| Furthermore, they encouraged all parties to the Convention to consider fully the draft protocol prepared by the Alliance of Small Island States. | Кроме того, они призвали все стороны Конвенции всесторонне рассмотреть проект протокола, подготовленный Альянсом малых островных государств. |
| Furthermore, it appears that the number of ethnic Hungarians employed in the police force has been drastically reduced. | Кроме того, как представляется, резко сократилась численность этнических венгров в составе полицейских сил. |
| Furthermore, generous legal assistance should be provided to the Roma people. | Кроме того, цыганам следует оказывать всестороннюю правовую помощь. |
| Furthermore, with technical assistance from the Agency, several member States had incorporated the principles of the Code into their national legislations. | Кроме того, при техническом содействии со стороны Агентства ряд государств-членов включил принципы Кодекса в свое национальное законодательство. |
| Furthermore, we would like to underscore the importance of coordinating UNHCR activities with the Governments of relevant States. | Кроме того, хотели бы подчеркнуть важность согласования деятельности УВКБ с правительствами соответствующих государств. |
| Furthermore, he was astounded by the numbers of persons involved. | Кроме того, он поражён количеством вовлечённых лиц. |
| Furthermore, the law envisages the possibility that the above-mentioned school institutions, singly or together, broaden the training courses offered for adults. | Кроме того, закон предусматривает возможность самостоятельной или совместной организации вышеупомянутыми учебными заведениями расширенных образовательных курсов для взрослых. |
| Furthermore, no comparison between the different systems or an analysis of their relative effectiveness had been offered. | Кроме того, нет сопоставления различных систем и анализа их относительной эффективности. |
| Furthermore, the Government had embarked on a programme to upgrade older centres. | Кроме того, правительство приступило к реализации программы обновления старых центров. |
| Furthermore, the Federal Office of Police has set up a computerized system of recording information concerning traffic in human beings. | Кроме того, Федеральное управление полиции создало компьютеризированную систему регистрации информации о торговле людьми. |
| Furthermore, the Committee invited all countries to make use of the EEHC web site. | Кроме того, Комитет предложил всем странам использовать ШёЬ-сайт ЕКООСЗ. |
| Furthermore, the historic development of the different terms in use has to be taken into account as well. | Кроме того, необходимо также учитывать историю возникновения различных используемых терминов. |
| Furthermore, there is no proof of payment of the salaries of the three staff members. | Кроме того, отсутствуют доказательства выплаты этим трем сотрудникам заработной платы. |
| Furthermore, there is a need to monitor new developments and inform the public. | Кроме того, необходимо следить за новыми достижениями и информировать общественность. |
| Furthermore, the role of NGOs would not be limited to national-level actions. | Кроме того, роль НПО не ограничивается национальными действиями. |
| Furthermore, the representative noted that subjectivity was in the nature of international humanitarian law and could not be avoided. | Кроме того, представитель отметил, что субъективность присуща международному гуманитарному праву и ее невозможно избежать. |
| Furthermore, we fully share the international community's concerns about the nuclear programme of North Korea. | Кроме того, мы всецело разделяем обеспокоенность международного сообщества ядерной программой Северной Кореи. |
| Furthermore, the aim of the current initiative should be limited to the methods of work. | Кроме того, цель нынешней инициативы должна ограничиваться лишь методами работы. |
| Furthermore, it is not uncommon that these cases deal directly with issues concerning international peace and security. | Кроме того, зачастую эти дела непосредственно касаются вопросов международного мира и безопасности. |
| Furthermore, the State should require operators to be covered by insurance and other adequate financial guarantees. | Кроме того, государства должны обязать операторов иметь адекватное страхование и другие финансовые гарантии. |
| Furthermore, compensation was made only after the event. | Кроме того, компенсация выплачивается только постфактум. |
| Furthermore, the Extraordinary Chambers would be established with the assistance of the United Nations. | Кроме того, чрезвычайные палаты будут создаваться при содействии Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, references to persons with disabilities continue to be extremely succinct. | Кроме того, упоминания об инвалидах по-прежнему являются крайне немногословными. |
| Furthermore they should also educate the users for the necessity of making revisions. | Кроме того, они должны разъяснять пользователям необходимость проведения пересмотров. |
| Furthermore, expanding the service centre concept will be an integral part of the budget. | Кроме того, составной частью бюджета станет расширение концепции создания центров обслуживания. |