Furthermore, they encouraged all parties to the Convention to consider fully the draft protocol prepared by the Alliance of Small Island States. |
Кроме того, они призвали все стороны Конвенции всесторонне рассмотреть проект протокола, подготовленный Альянсом малых островных государств. |
Furthermore, it appears that the number of ethnic Hungarians employed in the police force has been drastically reduced. |
Кроме того, как представляется, резко сократилась численность этнических венгров в составе полицейских сил. |
Furthermore, generous legal assistance should be provided to the Roma people. |
Кроме того, цыганам следует оказывать всестороннюю правовую помощь. |
Furthermore, with technical assistance from the Agency, several member States had incorporated the principles of the Code into their national legislations. |
Кроме того, при техническом содействии со стороны Агентства ряд государств-членов включил принципы Кодекса в свое национальное законодательство. |
Furthermore, we would like to underscore the importance of coordinating UNHCR activities with the Governments of relevant States. |
Кроме того, хотели бы подчеркнуть важность согласования деятельности УВКБ с правительствами соответствующих государств. |
Furthermore, he was astounded by the numbers of persons involved. |
Кроме того, он поражён количеством вовлечённых лиц. |
Furthermore, the law envisages the possibility that the above-mentioned school institutions, singly or together, broaden the training courses offered for adults. |
Кроме того, закон предусматривает возможность самостоятельной или совместной организации вышеупомянутыми учебными заведениями расширенных образовательных курсов для взрослых. |
Furthermore, no comparison between the different systems or an analysis of their relative effectiveness had been offered. |
Кроме того, нет сопоставления различных систем и анализа их относительной эффективности. |
Furthermore, the Government had embarked on a programme to upgrade older centres. |
Кроме того, правительство приступило к реализации программы обновления старых центров. |
Furthermore, the Federal Office of Police has set up a computerized system of recording information concerning traffic in human beings. |
Кроме того, Федеральное управление полиции создало компьютеризированную систему регистрации информации о торговле людьми. |
Furthermore, the Committee invited all countries to make use of the EEHC web site. |
Кроме того, Комитет предложил всем странам использовать ШёЬ-сайт ЕКООСЗ. |
Furthermore, the historic development of the different terms in use has to be taken into account as well. |
Кроме того, необходимо также учитывать историю возникновения различных используемых терминов. |
Furthermore, there is no proof of payment of the salaries of the three staff members. |
Кроме того, отсутствуют доказательства выплаты этим трем сотрудникам заработной платы. |
Furthermore, there is a need to monitor new developments and inform the public. |
Кроме того, необходимо следить за новыми достижениями и информировать общественность. |
Furthermore, the role of NGOs would not be limited to national-level actions. |
Кроме того, роль НПО не ограничивается национальными действиями. |
Furthermore, the representative noted that subjectivity was in the nature of international humanitarian law and could not be avoided. |
Кроме того, представитель отметил, что субъективность присуща международному гуманитарному праву и ее невозможно избежать. |
Furthermore, we fully share the international community's concerns about the nuclear programme of North Korea. |
Кроме того, мы всецело разделяем обеспокоенность международного сообщества ядерной программой Северной Кореи. |
Furthermore, the aim of the current initiative should be limited to the methods of work. |
Кроме того, цель нынешней инициативы должна ограничиваться лишь методами работы. |
Furthermore, it is not uncommon that these cases deal directly with issues concerning international peace and security. |
Кроме того, зачастую эти дела непосредственно касаются вопросов международного мира и безопасности. |
Furthermore, the State should require operators to be covered by insurance and other adequate financial guarantees. |
Кроме того, государства должны обязать операторов иметь адекватное страхование и другие финансовые гарантии. |
Furthermore, compensation was made only after the event. |
Кроме того, компенсация выплачивается только постфактум. |
Furthermore, the Extraordinary Chambers would be established with the assistance of the United Nations. |
Кроме того, чрезвычайные палаты будут создаваться при содействии Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, references to persons with disabilities continue to be extremely succinct. |
Кроме того, упоминания об инвалидах по-прежнему являются крайне немногословными. |
Furthermore they should also educate the users for the necessity of making revisions. |
Кроме того, они должны разъяснять пользователям необходимость проведения пересмотров. |
Furthermore, expanding the service centre concept will be an integral part of the budget. |
Кроме того, составной частью бюджета станет расширение концепции создания центров обслуживания. |