Furthermore, childcare is not necessarily affordable. |
Кроме того, услуги этих учреждений не всегда являются доступными и по цене. |
Furthermore, it presents repatriation and reintegration approaches. |
Кроме того, фильм рассказывает о тех подходах, которые применяются при репатриации и реинтеграции жертв торговли. |
Furthermore, HIV-positive patients are denied dental treatment. |
Кроме того, им отказывают в зубоврачебной медицинской помощи, если они являются носителями ВИЧ-инфекции. |
Furthermore, family education was emphasized. |
Кроме того, особая роль в нем отводится образованию в семье. |
The wording of paragraph (2) (a) is, furthermore, awkward: it is the conduct of the State, rather than the force majeure, to which the phrase "either alone or in combination with other factors" should relate. |
Кроме того, формулировка пункта 2(a) является неудачной: фраза «либо самостоятельно, либо в сочетании с другими факторами» должна относиться к поведению государства, а не к форс-мажору. Поэтому этот пункт должен гласить: |
Furthermore, technical difficulties encountered in the use of Inspira exacerbated recruitment delays. |
Кроме того, проблему задержек с набором сотрудников усугубили технические трудности, связанные с использованием «Инспиры». |
Furthermore, all business areas would be involved, through implementation coordinators. |
Кроме того, через координаторов по осуществлению проекта будет обеспечиваться взаимодействие со всеми профильными подразделениями. |
Furthermore, self-reliance has been critical for achieving durable solutions. |
Кроме того, экономическая самодостаточность имеет решающее значение для преодоления трудностей в долгосрочной перспективе. |
Furthermore, the OSH service will not approve or monitor sick leave. |
Кроме того, службы БГТ не будут утверждать отпуска по болезни или контролировать их использование. |
Furthermore, forced institutionalization itself constitutes a form of violence. |
Кроме того, насильственное помещение в такие учреждения само по себе является одной из форм насилия. |
Furthermore, overly broad provisions in anti-terrorism legislation severely curtail freedom of opinion and expression. |
Кроме того, чересчур широкие положения законодательства о борьбе с терроризмом существенно ограничивают свободу убеждений и их свободное выражение. |
Furthermore, it allowed staff to express their concerns. |
Кроме того, это дало возможность сотрудникам рассказать о том, что у них вызывает озабоченность. |
Furthermore the meeting reviewed in detail all provisions and currently included cuts. |
Кроме того, участники подробно рассмотрели все положения и включенные в настоящее время отрубы. |
Furthermore, some legal provisions are problematic. |
Кроме того, имеются пробелы в некоторых положениях законодательства. |
Furthermore, it will assist the Residual Special Court to protect its witnesses. |
Кроме того, он будет оказывать помощь остаточному механизму Специального суда в защите привлекаемых им свидетелей. |
Furthermore, significant gaps remain, particularly in aligning incentives with long-term investment for sustainable development. |
Кроме того, остаются значительные пробелы, в частности в плане приведения стимулов в соответствие с долгосрочными инвестициями в целях устойчивого развития. |
Furthermore, the investment plans of 15 countries had been significantly financed. |
Кроме того, 15 стран имеют инвестиционные планы, которые уже в значительной степени были профинансированы. |
Furthermore, he encourages the General Assembly to hold regular high-level dialogues. |
Кроме того, он обращается к Генеральной Ассамблее с призывом регулярно проводить диалоги на высоком уровне. |
Furthermore, there exists no international compliance obligation in this regard. |
Кроме того, в данной области не существует и международных обязательств по соблюдению. |
Furthermore, they encourage a collective mentality that is aggressive and ancestral... |
Кроме того, они поощряют культивирование своего рода коллективного мировоззрения, которое агрессивно и передается по наследству... |
Furthermore, surplus successful candidates would be rostered for future promotions. |
Кроме того, избыточные кандидаты, успешно прошедшие конкурс, будут включены в реестр для зачисления в будущие наборы. |
Furthermore, please provide additional information on issues relating to adolescent health. |
Кроме того, просьба представить дополнительную информацию по вопросам, относящимся к охране здоровья подростков. |
Furthermore, PPPs may involve charging users for services, effectively increasing total government revenue. |
Кроме того, ГЧП могут быть связаны с оплатой услуг их потребителями, что по сути позволяет увеличивать государственные поступления. |
Furthermore, some contribution agreements require parliamentary approval before funds are received. |
Кроме того, в определенных случаях до выделения средств соглашения о взносах подлежат утверждению законодательными органами. |
Furthermore, country-specific special political missions have developed strong partnerships with key regional actors. |
Кроме того, специальные политические миссии в конкретных странах наладили тесные партнерские связи с основными региональными субъектами. |