Furthermore, the group discussed several proposals aimed at strengthening the registry system as a whole. |
Кроме того, группа обсудила несколько предложений, направленных на укрепление системы реестров в целом. |
Furthermore, it urged the GEF and Parties to expedite the process for the early implementation of projects submitted before 30 September 2009. |
Кроме того, он настоятельно призвал ГЭФ и Стороны ускорить процесс скорейшего осуществления проектов, представленных до 30 сентября 2009 года. |
Furthermore, it elaborates on the interaction of the LEG with the Tuvalu NAPA team. |
Кроме того, в нем рассматриваются вопросы взаимодействия ГЭН с группой Тувалу по НПДА. |
Furthermore, collaboration with other bodies was affected by the differing time frames of the mandates. |
Кроме того, на взаимодействие с другими органами оказывали воздействие различные сроки их мандатов. |
Furthermore, it is worth recalling that applicable international law is directly integrated and prevails over ordinary law. |
Кроме того, следует напомнить, что применимые международные договоры имеют прямое действие и преимущественную силу по отношению к внутренним законам. |
Furthermore, the principles of international cooperation and solidarity should inform the design and implementation of the new global partnership. |
Кроме того, в основе разработки и реализации нового формата глобального партнерства должны лежать принципы международного сотрудничества и солидарности. |
Furthermore, institutional arrangements were established to determine the amount of compensation required and to administer the payment of compensation. |
Кроме того, были созданы институциональные механизмы для определения объема требуемой компенсации и осуществления ее выплаты. |
Furthermore, the Committee believes that the application of the rule is determined by factors in addition to proximity. |
Кроме того, Комитет считает, что применение этого правила зависит и от других факторов, помимо близости расположения. |
Furthermore, each adviser's contract has been capped at five years. |
Кроме того, продолжительность каждого контракта с консультантом ограничивалась пятью годами. |
Furthermore, capacity to carry out partnership and ensure the quality and integrity of the Organization's partnerships is limited and should be improved upon. |
Кроме того, возможности для налаживания партнерских связей и обеспечению качества и целостности партнерств Организации ограничены и должны расширяться. |
Furthermore, improved expenditure and revenue management are crucial for maintaining or improving systems of social protection. |
Кроме того, более эффективное управление расходами и поступлениями имеет весьма важное значение для поддержания или усовершенствования систем социальной защиты. |
Furthermore, the Court fully disposed of four cases and delivered one advisory opinion. |
Кроме того, Суд полностью разрешил четыре дела и вынес одно консультативное заключение. |
Furthermore, documents processed contractually were subject to quality control, with approximately 20 per cent being reviewed. |
Кроме того, документы, обрабатываемые на контрактной основе, подлежат контролю качества, причем примерно 20 процентов таких документов подвергаются обзору. |
Furthermore, the performance of the functions of the Treaty Section was dependent on the reliable functioning of TIPS. |
Кроме того, выполнение Договорной секцией своих обязанностей зависит от надежного функционирования Системы информации о договорах и их публикации. |
Furthermore, the nature of the work to be undertaken did not always lend itself to online processing. |
Кроме того, характер работы не всегда позволяет применять средства онлайновой обработки данных. |
Furthermore, the report of the Secretary-General contains a request for a subvention, rather than a full-fledged budget proposal. |
Кроме того, в докладе Генерального секретаря содержится просьба о выделении субсидии, а не полноценное бюджетное предложение. |
Furthermore, it was expected that at least 10 additional States would ratify the Optional Protocol in the next two years. |
Кроме того, ожидается, что в течение следующих двух лет Факультативный протокол будет ратифицирован по меньшей мере еще 10 государствами. |
Furthermore, an inability to achieve adequate economic and trade diversification implies continued dependence on sectors with highly erratic and correlated prices. |
Кроме того, неспособность добиться необходимой диверсификации экономики и торговли говорит о сохраняющейся зависимости от отраслей с высокими нестабильными и взаимосвязанными ценами. |
Furthermore, aid to the least developed countries continued to be fragmented and predictability has not improved. |
Кроме того, помощь наименее развитым странам продолжала предоставляться в разрозненном порядке, и степень ее прогнозируемости не стала выше. |
Furthermore, they reiterated the need to systematize the use of such techniques in early warning systems. |
Кроме того, они вновь указали на необходимость системного использования таких технологий в системах раннего предупреждения. |
Furthermore, Austria encourages the cooperation of relevant Austrian institutions and companies with foreign partners by providing financial assistance for specific projects. |
Кроме того, Австрия поощряет сотрудничество соответствующих австрийских институтов и компаний с иностранными партнерами, оказывая финансовую помощь конкретным проектам. |
Furthermore, Puerto Rico reduced its agricultural production by 20 per cent between 2003 and 2008. |
Кроме того, с 2003 года по 2008 год Пуэрто-Рико сократило объем своего сельскохозяйственного производства на 20 процентов. |
Furthermore they are without prejudice to the national positions of Member States and do not constitute agreement on any of the issues. |
Кроме того, они не наносят ущерба национальным позициям государств-членов и не представляют собой согласия по какому-либо вопросу. |
Furthermore, training will be arranged for UNHCR inventory focal points and partners with responsibility for inventory management. |
Кроме того, будет организовано обучение для координаторов УВКБ и партнеров, отвечающих за инвентарный учет. |
Furthermore, integration would help prevent duplication. |
Кроме того, интеграция поможет предотвратить дублирование. |