Furthermore, speculation on staple products in international markets further jeopardized food security. |
Кроме того, спекуляция основными продуктами питания на международных рынках еще более подрывает продовольственную безопасность. |
Furthermore, the transfer of technology by developed countries to the developing world played a critical role in facilitating their development-related efforts. |
Кроме того, передача технологии развитыми странами развивающимся странам играет важнейшую роль в содействии их усилиям в области развития. |
Furthermore, there is significant continuity between military and non-military technologies. |
Кроме того, между военными и невоенными технологиями существует значительная степень преемственности. |
Furthermore, there are wide divergences among States, with women accounting for less than 10 per cent of representatives in 45 States. |
Кроме того, среди государств существуют значительные различия: в 45 странах представительство женщин составляет менее 10%. |
Furthermore, in 2009, a woman had been elected head of the legislature. |
Кроме того, в 2009 году главой законодательной власти была избрана женщина. |
Furthermore, Azerbaijan intends to improve the juvenile justice system. |
Кроме того, Азербайджан намеревается усовершенствовать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Furthermore, based on a partnership agreement with the World Bank, Azerbaijan is working to improve the whole infrastructure of the judiciary. |
Кроме того, на основе партнерского соглашения с Всемирным банком Азербайджан работает над совершенствованием всей инфраструктуры судебной системы. |
Furthermore, the 2012 population census documented positive changes in the living standards and housing conditions of the population. |
Кроме того, в ходе переписи населения 2012 года были зарегистрированы положительные изменения уровня жизни и жилищных условий населения. |
Furthermore, the President of Burkina Faso had been deeply involved in peace processes in Africa through mediation in several conflicts. |
Кроме того, Президент Буркина-Фасо принимал активное участие в процессе восстановления мира в Африке, выступив посредником в нескольких конфликтах. |
Furthermore, archives can play crucial roles in prosecutions, reparations and other transitional justice measures. |
Кроме того, архивы могут играть решающую роль в уголовном преследовании, возмещении ущерба и принятии других мер в рамках правосудия переходного периода. |
Furthermore, democracy not only relates to the political arena but also encompasses an economic and social perspective. |
Кроме того, демократия связана не только с политической системой, но она также охватывает экономические и социальные аспекты. |
Furthermore, the generalization of education and rapid urbanization has contributed to the emergence of educated, urbanized and technically competent youth. |
Кроме того, повсеместное распространение образования и быстрая урбанизация способствовали появлению образованной, приспособленной для городских условий и технически компетентной молодежи. |
Furthermore, democracy is not just an outcome, it is a means by which to achieve human rights. |
Кроме того, демократия является не просто результатом, а средством реализации прав человека. |
Furthermore, the management of the Civil Affairs Section will restructure and redistribute its workload. |
Кроме того, руководство Секции по гражданским вопросам проведет реструктуризацию и перераспределение своей рабочей нагрузки. |
Furthermore, it is crucial for the international community to project a united front and not appear disjointed. |
Кроме того, крайне важно, чтобы международное сообщество выступало единым фронтом и не производило впечатление раздробленности. |
Furthermore, the challenges that accompany the planned decentralization require the appropriate structure to support it. |
Кроме того, задачи, связанные с запланированной децентрализацией, требуют соответствующей структуры для ее поддержки. |
Furthermore, the ever-expanding activities of private military and security companies continued to raise a number of challenges. |
Кроме того, продолжает вызывать обеспокоенность по целому ряду вопросов непрерывное расширение деятельности частных военных и охранных компаний. |
Furthermore, the significant numbers of refugees welcomed by developing countries should be better acknowledged and reflected in reports. |
Кроме того, следует признать и лучше отразить в докладах тот факт, что значительное число беженцев находит убежище в развивающихся странах. |
Furthermore, such a decision should only be taken through extensive consultation in the General Assembly. |
Кроме того, такое решение должно приниматься только в результате широких консультаций на Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, the comprehensive contributions made by his delegation had not been taken into account. |
Кроме того, всеобъемлющие предложения, внесенные делегацией Южной Африки, не были приняты во внимание. |
Furthermore, impartiality was an integral part of peacekeeping operations and discipline should be enforced in cases of misconduct. |
Кроме того, неотъемлемой частью операций по поддержанию мира является беспристрастность и необходимость восстановления дисциплины в случаях ее нарушения. |
Furthermore, the United Nations must endeavour to ensure that women were better represented in missions. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций следует позаботиться о том, чтобы женщины были лучше представлены в миссиях. |
Furthermore, the illegal means Morocco was using to finance its war machine destabilized regional security. |
Кроме того, используемые Марокко незаконные механизмы финансирования своей военной машины дестабилизируют безопасность в регионе. |
Furthermore, it was essential to reintroduce the practice of citing statistics in information-related reports. |
Кроме того, очень важно вновь вернуться к практике приведения статистических данных в докладах, касающихся информации. |
Furthermore, the Ouagadougou centre improved the dissemination of information by maintaining exemplary partnerships with the country's press organizations. |
Кроме того, центр в Уагадугу совершенствует работу по распространению информации, поддерживая образцовые партнерские отношения с печатными органами страны. |