| It was recommended furthermore to give more attention to a multilingual or at least a bilingual approach. | Кроме того, было рекомендовано уделять больше внимание применению многоязычного или, по крайней мере, двуязычного подхода. |
| The Committee, furthermore, expressed appreciation to the Acting Chairman for attempting to clarify the intentions of the Advisory Committee. | Кроме того, Комитет выразил признательность исполняющему обязанности Председателя за попытку разъяснить намерения Консультативного комитета. |
| The report furthermore stated the following: | Кроме того, в том же докладе указывалось на следующее: |
| The municipality may furthermore grant support to a mentor scheme for a newly arrived immigrant or refugee in ordinary employment. | Кроме того, муниципалитеты могут поддерживать наставничество вновь прибывших иммигрантов или беженцев в процессе обычной трудовой деятельности. |
| The Committee furthermore noted that the programmatic narratives of the subprogrammes of budget fascicles were largely identical. | Кроме того, Комитет отметил, что описательные части подпрограмм разделов бюджета в значительной степени идентичны. |
| The author furthermore seeks compensation for long years of suffering that have been directly related to the severe and serious violations of the Convention. | Кроме того, автор требует компенсации за долгие годы страданий, которые явились прямым следствием грубых и серьезных нарушений положений Конвенции. |
| We furthermore encourage States to make additional contributions to the two voluntary continental shelf trust funds established by resolution 55/7. | Кроме того, мы призываем государства вносить дополнительные взносы в два добровольных целевых фонда, созданные для поощрения деятельности, касающейся континентального шельфа, учрежденных резолюцией 55/7. |
| The annual meeting furthermore recommended that a performance review of NEAFC be established. | Кроме того, участники ежегодного совещания также рекомендовали провести обзор результатов деятельности НЕАФК. |
| The United Nations should, furthermore, mobilize regional organizations in support of peacekeeping. | Кроме того, Организации Объединенных Наций следует мобилизовать региональные организации на поддержку миротворчества. |
| We furthermore expect that the upcoming multilateral round of trade negotiations will fully take into account the needs of developing countries. | Кроме того, мы ожидаем, что на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в полной мере будут учтены нужды развивающихся стран. |
| It is important, furthermore, to bring the results of the different monitoring mechanisms together in one independent report on a regular basis. | Кроме того, необходимо на регулярной основе обобщать в одном независимом докладе результаты функционирования различных механизмов контроля. |
| Some additional facts are furthermore reported under article 16 to follow up information provided under this article in Norway's previous reports. | Кроме того, изложено несколько фактов в дополнение к информации, представленной по этой статье в предыдущих докладах Норвегии. |
| Special attention is furthermore given to the knowledge and understanding of foreign cultures and enforcement of the immigration legislation. | Кроме того, особое внимание уделяется тому, чтобы слушатели имели представление о культуре других стран и понимали ее, а также обеспечению соблюдения законов об иммиграции. |
| The work of the United Nations in the field of human rights needed, furthermore, to be organized more rationally. | Кроме того, следует повысить эффективность работы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| These provisions do furthermore not apply to transactions that do not involve a suspicion concerning the proceeds of unlawful activities. | Кроме того, данные положения не применяются к операциям, которые не вызывают подозрений в отношении доходов, полученных в результате преступной деятельности. |
| The Commission furthermore began discussing the modalities for the process of demining in support of demarcation. | Кроме того, Комиссия начала обсуждать вопрос о порядке разминирования в поддержку демаркации. |
| A minor's age is taken into account, furthermore, as an attenuating circumstance. | Несовершеннолетний возраст, кроме того, учитывается в качестве обстоятельства, смягчающего наказание. |
| The Committee was furthermore extremely concerned by the continued increase in the number of deaths of women since 2000. | Кроме того Комитет чрезвычайно обеспокоен продолжающимся с 2000 года ростом числа убийств женщин. |
| We must furthermore seek to remove those circumstances that give rise to situations that foster global insecurity. | Кроме того, мы должны стремиться устранять условия, способствующие возникновению ситуаций, которые порождают международную безопасности. |
| We have ratified the major international instruments on terrorism and, furthermore, have enacted domestic legislation to implement them. | Мы ратифицировали основные международные документы по вопросу о терроризме и, кроме того, приняли внутренние законы в целях их осуществления. |
| It furthermore makes recommendations to the State party with a view to ensuring the implementation of the Convention. | Кроме того, он делает рекомендации государству-участнику с целью обеспечения выполнения Конвенции. |
| The classifier should furthermore be able to adapt to its user and to learn from experience. | Кроме того, классификатор должен быть способным адаптироваться к своему пользователю и учиться из опыта. |
| The new Brigade, furthermore, is intended to provide special operations units a previously lacking centre of gravity. | Кроме того, новая бригада предназначена для обеспечения подразделений специальных операций ранее отсутствующим «центром тяжести». |
| We furthermore wish to thank our negotiating partners for the constructive manner in which the negotiations were conducted. | Кроме того, мы хотели бы поблагодарить наших партнеров по переговорам за конструктивный подход к ведению переговоров. |
| The nurse is furthermore obliged to record information on the use of direct coercion in a nurse's report. | Кроме того, медсестра/медбрат обязана/обязан зарегистрировать информацию о применении прямого принуждения в своем отчете. |