Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
It was recommended furthermore to give more attention to a multilingual or at least a bilingual approach. Кроме того, было рекомендовано уделять больше внимание применению многоязычного или, по крайней мере, двуязычного подхода.
The Committee, furthermore, expressed appreciation to the Acting Chairman for attempting to clarify the intentions of the Advisory Committee. Кроме того, Комитет выразил признательность исполняющему обязанности Председателя за попытку разъяснить намерения Консультативного комитета.
The report furthermore stated the following: Кроме того, в том же докладе указывалось на следующее:
The municipality may furthermore grant support to a mentor scheme for a newly arrived immigrant or refugee in ordinary employment. Кроме того, муниципалитеты могут поддерживать наставничество вновь прибывших иммигрантов или беженцев в процессе обычной трудовой деятельности.
The Committee furthermore noted that the programmatic narratives of the subprogrammes of budget fascicles were largely identical. Кроме того, Комитет отметил, что описательные части подпрограмм разделов бюджета в значительной степени идентичны.
The author furthermore seeks compensation for long years of suffering that have been directly related to the severe and serious violations of the Convention. Кроме того, автор требует компенсации за долгие годы страданий, которые явились прямым следствием грубых и серьезных нарушений положений Конвенции.
We furthermore encourage States to make additional contributions to the two voluntary continental shelf trust funds established by resolution 55/7. Кроме того, мы призываем государства вносить дополнительные взносы в два добровольных целевых фонда, созданные для поощрения деятельности, касающейся континентального шельфа, учрежденных резолюцией 55/7.
The annual meeting furthermore recommended that a performance review of NEAFC be established. Кроме того, участники ежегодного совещания также рекомендовали провести обзор результатов деятельности НЕАФК.
The United Nations should, furthermore, mobilize regional organizations in support of peacekeeping. Кроме того, Организации Объединенных Наций следует мобилизовать региональные организации на поддержку миротворчества.
We furthermore expect that the upcoming multilateral round of trade negotiations will fully take into account the needs of developing countries. Кроме того, мы ожидаем, что на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в полной мере будут учтены нужды развивающихся стран.
It is important, furthermore, to bring the results of the different monitoring mechanisms together in one independent report on a regular basis. Кроме того, необходимо на регулярной основе обобщать в одном независимом докладе результаты функционирования различных механизмов контроля.
Some additional facts are furthermore reported under article 16 to follow up information provided under this article in Norway's previous reports. Кроме того, изложено несколько фактов в дополнение к информации, представленной по этой статье в предыдущих докладах Норвегии.
Special attention is furthermore given to the knowledge and understanding of foreign cultures and enforcement of the immigration legislation. Кроме того, особое внимание уделяется тому, чтобы слушатели имели представление о культуре других стран и понимали ее, а также обеспечению соблюдения законов об иммиграции.
The work of the United Nations in the field of human rights needed, furthermore, to be organized more rationally. Кроме того, следует повысить эффективность работы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
These provisions do furthermore not apply to transactions that do not involve a suspicion concerning the proceeds of unlawful activities. Кроме того, данные положения не применяются к операциям, которые не вызывают подозрений в отношении доходов, полученных в результате преступной деятельности.
The Commission furthermore began discussing the modalities for the process of demining in support of demarcation. Кроме того, Комиссия начала обсуждать вопрос о порядке разминирования в поддержку демаркации.
A minor's age is taken into account, furthermore, as an attenuating circumstance. Несовершеннолетний возраст, кроме того, учитывается в качестве обстоятельства, смягчающего наказание.
The Committee was furthermore extremely concerned by the continued increase in the number of deaths of women since 2000. Кроме того Комитет чрезвычайно обеспокоен продолжающимся с 2000 года ростом числа убийств женщин.
We must furthermore seek to remove those circumstances that give rise to situations that foster global insecurity. Кроме того, мы должны стремиться устранять условия, способствующие возникновению ситуаций, которые порождают международную безопасности.
We have ratified the major international instruments on terrorism and, furthermore, have enacted domestic legislation to implement them. Мы ратифицировали основные международные документы по вопросу о терроризме и, кроме того, приняли внутренние законы в целях их осуществления.
It furthermore makes recommendations to the State party with a view to ensuring the implementation of the Convention. Кроме того, он делает рекомендации государству-участнику с целью обеспечения выполнения Конвенции.
The classifier should furthermore be able to adapt to its user and to learn from experience. Кроме того, классификатор должен быть способным адаптироваться к своему пользователю и учиться из опыта.
The new Brigade, furthermore, is intended to provide special operations units a previously lacking centre of gravity. Кроме того, новая бригада предназначена для обеспечения подразделений специальных операций ранее отсутствующим «центром тяжести».
We furthermore wish to thank our negotiating partners for the constructive manner in which the negotiations were conducted. Кроме того, мы хотели бы поблагодарить наших партнеров по переговорам за конструктивный подход к ведению переговоров.
The nurse is furthermore obliged to record information on the use of direct coercion in a nurse's report. Кроме того, медсестра/медбрат обязана/обязан зарегистрировать информацию о применении прямого принуждения в своем отчете.