The Secretary-General furthermore states, "... it is recommended that donors continue to channel contributions to reimburse those accounts." |
В дополнение к этому Генеральный секретарь заявил, что «донорам рекомендуется продолжать предоставлять взносы для возмещения средств на счетах этих фондов». |
I understand that the Committee of the Whole has completed a general review of all the draft articles of the Statute assigned to it, and has furthermore organized working groups and meetings to tackle specific articles requiring focused discussion and innovative solutions. |
Мне известно, что Комитет полного состава завершил общее рассмотрение всех переданных ему проектов статей Статута и в дополнение к этому организовал рабочие группы и совещания для рассмотрения конкретных статей, требующих целенаправленного обсуждения и новаторских решений. |
Similarly, legislation to facilitate and simplify the procedures for protecting women's rights was enacted and the Government furthermore adopted a national policy on women's empowerment and a national policy on girls' education. |
Кроме того, принят закон, ускоряющий и упрощающий процедуры защиты прав женщин, а правительство в дополнение к этому утвердило национальную политику расширения прав и возможностей женщин и национальную политику в области образования девочек. |
Furthermore there are laws which protect those vulnerable groups. |
В дополнение к этому существуют законы, предоставляющие защиту таким уязвимым группам. |
Furthermore, the project will strengthen links between producers and users of statistics. |
В дополнение к этому данный проект будет содействовать укреплению связей между поставщиками и пользователями статистических данных. |
Furthermore, in the three northern governorates, cholera has been eradicated. |
В дополнение к этому в трех северных мухафазах была обеспечена ликвидация холеры. |
Furthermore, we have established a "science city". |
В дополнение к этому мы также создали "научный городок". |
Furthermore, 10 other vetting agents will be trained during a second session planned for January/February 2007. |
В дополнение к этому десять других агентов по проверке будут подготовлены в ходе второй сессии, запланированной на январь/февраль 2007 года. |
Furthermore, 1,732 outputs were added to the workload and implemented at the initiative of the Secretariat. |
В дополнение к этому 1732 мероприятия были добавлены в программу работы и осуществлены по инициативе Секретариата. |
Furthermore, cases of imposition of religious dress codes are also of concern. |
В дополнение к этому обеспокоенность также вызывают дела о принуждении к ношению религиозных одежд. |
Furthermore, it pointed out that Dominica aims towards creation of a national human rights institution in the next five years. |
В дополнение к этому она отметила, что Доминика намерена в ближайшие пять лет приступить к созданию национального учреждения по правам человека. |
Furthermore the Financial Services Commission carried out a self-assessment in relation to measures adopted to implement the FATF Special Recommendations on terrorist financing and relevant UN resolutions. |
В дополнение к этому Комиссия по финансовым услугам провела самооценку в области мер, принятых для выполнения специальных рекомендаций ЦГФМ о финансировании терроризма и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, there is an increasing interest among the Roma people in adult vocational training. |
В дополнение к этому следует отметить, что у населения рома растет интерес к профессионально-технической подготовке во взрослом возрасте. |
Furthermore, this body should be provided with adequate human and financial resources to carry out its mandate effectively. |
В дополнение к этому такой орган должен быть обеспечен достаточными людскими и финансовыми ресурсами, для того чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат. |
Furthermore, the Special Rapporteur also plans to review security in schools and the exercise of the right to education in emergency situations. |
В дополнение к этому Специальный докладчик планирует рассмотреть вопросы, касающиеся обеспечения безопасности и осуществления права на развитие в чрезвычайных ситуациях. |
Furthermore, the source made the following comments regarding the Government's replies: |
В дополнение к этому источник следующим образом прокомментировал ответы правительства: |
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high levels of malnutrition among children in the State party and at the limited use of breastfeeding. |
В дополнение к этому серьезную обеспокоенность Комитета вызывают существующие в государстве-участнике высокие уровни недостаточного питания среди детей и ограниченного использования исключительно грудного вскармливания. |
Furthermore, there are a significant number of States that are not party to any regional or multilateral arms transfer control agreement. |
В дополнение к этому значительное число государств не являются участниками ни одного регионального или многостороннего соглашения о контроле над поставками оружия. |
Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. |
В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами. |
Furthermore, the continent needs to design and implement integrated policy measures in order to address key challenges in the domain of social development. |
В дополнение к этому странам континента следует разработать и осуществить комплексные и стратегические меры для решения ключевых задач в области социального развития. |
Furthermore, the Code strictly prohibits the adoption of children for commercial purposes or for financial gain (art. 47). |
В дополнение к этому Кодекс строго запрещает использовать усыновление детей в коммерческих целях или для извлечения финансовой выгоды (статья 47). |
Furthermore, it establishes a complaints procedure and ensures that public officials who do not implement the measures ordered by the mechanism will be legally sanctioned. |
В дополнение к этому им устанавливается процедура рассмотрения жалоб и обеспечивается применение правовых санкций к государственным должностным лицам, которые не выполняют мер, предписанных соответствующим механизмом. |
Furthermore, it is seen as important to ensure that those who become unemployed remain effective and that ways are found to create more work. |
В дополнение к этому считается важным сохранить в деятельном состоянии тех, кто становится безработным, и изыскать пути для создания большего числа рабочих мест. |
Furthermore, the ruling party's quota for women's representation in party lists increased to 50% in 2005 local government elections. |
В дополнение к этому квота правящей партии по представительству женщин в партийных списках возросла до 50 процентов на выборах в местные органы власти. |
Furthermore, the Committee is deeply concerned that, despite the 1998 law providing for free primary education, parents still pay the major part of educational costs and that children without birth certificates cannot attend schools. |
В дополнение к этому Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на принятый в 1998 году Закон о предоставлении бесплатного начального образования, родители по-прежнему оплачивают основную часть расходов, связанных с образованием, и что дети, не имеющие свидетельства о рождении, не могут посещать школы. |