| Furthermore, all information on the implementation of the punishment is provided to the condemned individual's lawyer and immediate family. | Кроме того, вся информация об исполнении наказания предоставляется адвокату и ближайшим родственникам осужденного. |
| Furthermore, article 6 of the Labour Code also deals with the subject. | Кроме того, этот вопрос рассматривается в статье 6 Трудового кодекса. |
| Furthermore, it will also be important to ensure that relevant activities are properly resourced in a timely manner. | Кроме того, важно будет своевременно обеспечить соответствующие мероприятия надлежащими ресурсами. |
| Furthermore, the financial and economic crisis had a significant adverse impact on international trade. | Кроме того, финансово-экономический кризис оказал резко отрицательное воздействие на международную торговлю. |
| Furthermore, the prosecutor instructed the SIZO staff to "demoralize" him. | Кроме того, Прокурор поручил служащим СИЗО "деморализовать" его. |
| Furthermore, the authorities of Qatar are obliged to provide medical support to such persons. | Кроме того, власти Катара обязаны оказывать медицинскую помощь таким лицам. |
| Furthermore, the sheer distance of transit imposes added costs on the energy trade. | Кроме того, в силу транзитного расстояния увеличиваются расходы на энергоресурсы. |
| Furthermore, opportunities for safe and regular migration do not reflect the reality of today's migration. | Кроме того, возможности для безопасной и законной миграции не отражают сегодняшние миграционные реалии. |
| Furthermore, bilateral relations between the two countries were enhanced through an exchange of visits by senior officials to both countries. | Кроме того, развитию двусторонних отношений между странами способствовал обмен визитами высокопоставленных официальных лиц обеих стран. |
| Furthermore, it was not efficient to target one specific industry at the cost of another. | Кроме того, непродуктивно адресовать поддержку одной конкретной отрасли за счет другой. |
| Furthermore, the financial modules and processes are compliant with IPSAS. | Кроме того, финансовые модули и процессы соответствуют МСУГС. |
| Furthermore, it is possible to resolve these concerns through a possible amendment which calls for participation by countries. | Кроме того, устранить такую озабоченность можно посредством внесения возможной поправки, предусматривающей участие Сторон. |
| Furthermore, investment treaties were too limited, as they prioritized the needs of developed countries. | Кроме того, инвестиционные договоры чересчур ограничены, устанавливая приоритет интересов развитых стран. |
| Furthermore, these accounts were confirmed by a number of independent reports. | Кроме того, эти заявления были подтверждены рядом независимых источников. |
| Furthermore, he holds an important position in the canton of Fribourg. | Кроме того, он занимает важную должность в кантоне Фрибур. |
| Furthermore, the number of households per living quarter also presented a decreasing tendency. | Кроме того, наблюдается тенденция уменьшения числа домохозяйств на жилое помещение. |
| Furthermore, charities are also entitled to claim tax repayments on income received on which tax has already been paid. | Кроме того, благотворительные общества вправе требовать возврата уплаченных налогов с полученного дохода. |
| Furthermore, up to 70 per cent of street children in Tehran are foreigners. | Кроме того, до 70 процентов детей на улицах Тегерана - иностранцы. |
| Furthermore, looking to the future, ODA prospects are uncertain. | Кроме того, будущие прогнозы неоднозначны. |
| Furthermore, there is a relationship between the definition of outer space and the key term "space object". | Кроме того, существует связь между определением космического пространства и ключевым термином "космический объект". |
| Furthermore, specific vulnerabilities of individual nations should be taken into account. | Кроме того, необходимо учитывать особую уязвимость конкретных государств. |
| Furthermore, during the same period the effectiveness and efficiency of the roster process continued to increase dramatically. | Кроме того, в указанный период эффективность и результативность процесса составления реестров неуклонно повышались. |
| Furthermore, a consensus on befitting conduct within the parliamentary setting should be reached. | Кроме того, необходимо достигнуть консенсуса относительно надлежащего поведения в парламенте. |
| Furthermore, the Commission should not duplicate the work of other international entities. | Кроме того, Комиссия не должна дублировать работу других международных организаций. |
| Furthermore, the mandates of existing UNCITRAL working groups covered certain aspects of the topic. | Кроме того, определенные аспекты темы охватываются мандатами существующих рабочих групп ЮНСИТРАЛ. |