Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. |
Кроме того, в этих условиях мигранты могут подвергаться грубому обращению в нарушение международных обязательств государств. |
Furthermore, countries considering entering into such agreements have no straightforward way of determining best practices. |
Кроме того, страны, рассматривающие возможность заключения таких соглашений, не могут напрямую выявить передовой опыт. |
Furthermore, the integrated mission headquarters in Abidjan was completed and headquarters staff were transferred from other locations in December 2005. |
Кроме того, было завершено создание в Абиджане объединенной штаб-квартиры миссии, куда в декабре 2005 года был переведен штабной персонал из других мест. |
Furthermore, temporary staff may be needed in the short term to address the present backlog in the caseload. |
Кроме того, для рассмотрения накопившихся материалов могут потребоваться услуги временных сотрудников на краткосрочной основе. |
Furthermore, the underrepresentation of developing countries in the decision-making process continues to undermine the credibility and legitimacy of the Bretton Woods institutions. |
Кроме того, недостаточная представленность развивающихся стран в процессе принятия решений по-прежнему снижает авторитет и легитимность бреттон-вудских учреждений. |
Furthermore, it reminds us of the importance of not letting technology run out of control. |
Кроме того, оно напоминаем нам о том, как важно не выпускать технологии из-под контроля. |
Furthermore, the epidemic in Mexico has remained at one of the lowest levels in Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, в Мексике эта эпидемия находится на самом низком уровне среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Furthermore, the court pointed out that an identification/specification of the objects was still possible. |
Кроме того, суд отметил, что идентификация/спецификация предметов все еще возможна. |
Furthermore, we propose to insert the following new preambular paragraphs following the third preambular paragraph. |
Кроме того, мы хотели бы предложить вставить следующие новые пункты после третьего пункта преамбулы. |
Furthermore, referral of this issue to the International Court of Justice risks politicizing the Court. |
Кроме того, передача этого вопроса на рассмотрение Международного Суда грозит политизацией Суда. |
Furthermore, attempted bodily harm now, generally, carries criminal liability. |
Кроме того, покушение на совершение таких преступлений, как правило, влечет за собой уголовную ответственность. |
Furthermore, the Government had introduced a project to enable prisoners to grow their own food and engage in animal husbandry. |
Кроме того, правительство разработало проект, позволяющий заключенным самим выращивать овощи и разводить скот. |
Furthermore, the Roma would be major beneficiaries of the national action plan against intolerance that was being drafted by the Ministry of Social Integration. |
Кроме того, цыгане будут основными бенефициарами национального плана действий против нетерпимости, который готовится министерством социальной интеграции. |
Furthermore, it determines mechanisms for protection of principals of gender equality. |
Кроме того, им определяются механизмы защиты принципов равенства мужчин и женщин. |
Furthermore, short-term employment of at most two months or a maximum of 50 working days is covered. |
Кроме того, охватывается краткосрочная занятость в течение максимум двух месяцев или 50 рабочих дней. |
Furthermore, employers are obliged to promote the establishment of part-time jobs. |
Кроме того, работодатели обязаны создавать рабочие места с занятостью неполный рабочий день. |
Furthermore, the establishment of regional networks is to be supported, joint projects implemented and cooperation at national and international level striven for. |
Кроме того, следует оказывать поддержку созданию региональных сетей, осуществлять совместные проекты и налаживать сотрудничество на национальном и международном уровне. |
Furthermore, the rights of equality commissioners have been strengthened. |
Кроме того, укреплены права комиссаров по вопросам гендерного равноправия. |
Furthermore, proposals coming from the women's movement and women politicians have increasingly been incorporated into the party platforms. |
Кроме того, в программных документах партий все чаще учитываются предложения, поступающие от женских движений и женщин-политиков. |
Furthermore, the Working Group also heard a presentation by UNMAS entitled "Field Report on Angola". |
Кроме того, Рабочая группа также заслушала презентацию ЮНМАС "Полевой доклад по Анголе". |
Furthermore, some countries may have self-imposed restrictions and policy that go further than the restrictions contained in the existing IHL. |
Кроме того, некоторые страны могут иметь самостоятельные ограничения и установки, идущие дальше ограничений, содержащихся в существующем МГП. |
Furthermore, the representatives of China, Senegal and The former Yugoslav Republic of Macedonia had been proposed as members of the Committee. |
Кроме того, на пост членов Комитета предлагаются представители бывшей югославской Республики Македония, Китая и Сенегала. |
Furthermore, I would like to emphasize that meetings with full services cannot be held in the evenings or during weekends. |
Кроме того, мне хотелось бы подчеркнуть, что заседания с полным обслуживанием не могут проводиться в вечерние часы или по выходным дням. |
Furthermore, the Family Law determines mutual care of parents for children whenever it is possible. |
Кроме того, Закон о семье предусматривает равные обязанности родителей по уходу за детьми при любых обстоятельствах. |
Furthermore, the culture and media field plays a major role as to gainful employment for women. |
Кроме того, в области занятости женщин на оплачиваемых должностях важную роль играют культура и средства информации. |