Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, the opportunities for identifying win-win situations vary considerably, depending on the type of environmental issue at hand. Кроме того, возможности стран в определении выигрышных ситуаций весьма неодинаковы и зависят от характера экологической проблематики.
Furthermore, verifiable indicators should be developed to monitor and evaluate poverty and environment integration in programmes. Кроме того, следует разработать поддающиеся проверке показатели для отслеживания и оценки интеграции вопросов нищеты и окружающей среды в программы.
Furthermore, the utilization of census data for policy, planning and budgeting is not always optimal. Кроме того, не всегда оптимально используются данные для целей формирования политики, планирования и составления бюджетов.
Furthermore, there is a need to expand the community-based component of programming so as to better address young people's needs. Кроме того, следует расширять общинный компонент составления и осуществления программ в интересах более адресного учета потребностей молодежи.
Furthermore, tendency surveys have proved a cost-effective means of generating timely information on short-term economic developments. Кроме того, обследования тенденций оказались экономически эффективным средством получения информации о краткосрочных изменениях экономической ситуации.
Furthermore, support was expressed by some delegations for the elaboration of an international code of conduct in the fight against terrorism. Кроме того, некоторые делегации заявили о том, что они поддерживают разработку международного кодекса поведения в борьбе против терроризма.
Furthermore, the Committee urges the State party to create more opportunities for women to have access to full-time employment. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник создавать женщинам более широкие возможности для работы полный рабочий день.
Furthermore, only individuals who had lived in Switzerland for 12 years could submit an application for ordinary naturalization. Кроме того, с ходатайством о натурализации в обычном порядке могут выступать лишь лица, прожившие в Швейцарии двенадцать лет.
Furthermore, the report indicates that some traditional practices and customs further result in discrimination against women. Кроме того, в докладе указывается, что некоторые традиционные практика и обычаи также влекут за собой дискриминацию в отношении женщин.
Furthermore, during the period, additional eight staff members were formally charged with misconduct. Кроме того, за рассматриваемый период еще восьми сотрудникам были предъявлены официальные обвинения в нарушении дисциплины.
Furthermore, there were reports of deaths due to exhaustion or ill-treatment. Кроме того, поступили сообщения о гибели людей в результате истощения или жестокого обращения.
Furthermore, the objectives or targets of the project may not be achieved. Кроме того, весь комплекс целей или задач проекта может оказаться невыполненным.
Furthermore, it was indicated that no system report of accrued leave days was available for all international and local staff at the country offices. Кроме того, было обнаружено отсутствие системы отчетности о начисленных отпускных днях всего международного и местного персонала страновых отделений.
Furthermore, there were inadequate network password controls and there was no maintenance contract covering office equipment. Кроме того, в них не налажен строгий контроль за использованием сетевых паролей и отсутствуют контракты на техническое обслуживание офисного оборудования.
Furthermore, the results suggested that there was no immediate cause for concern regarding toxicity. Кроме того, результаты проведенных анализов говорят о том, что для сильного беспокойства по поводу токсичности в настоящее время причин нет.
Furthermore, small island developing States did not enjoy the diversity of operations that large economies did. Кроме того, малые островные развивающиеся государства не располагают разнообразием операций, которые могут проводить государства с крупной экономикой.
Furthermore, certain measures have been taken with the predetermined aim of, inter alia, restraining and appropriating the immune properties. Кроме того, отдельные меры были приняты с преднамеренной целью, в частности, наложения ареста и конфискации обладающей иммунитетом собственности.
Furthermore, the Committee recommends that measures be taken to regularize the informal sector and extend the access to social security benefits. Кроме того, Комитет рекомендует принять меры по регулированию неформального сектора экономики и расширению доступа к социальным пособиям.
Furthermore, long-term changes in vegetation seem to be related to the exceedance of the critical loads of nitrogen at the sites. Кроме того, долгосрочные изменения в растительности, как представляется, будут связаны с превышением критических нагрузок по азоту на всех участках.
Furthermore, the Task Force had developed proposals for emission limit values for chlor-alkali installations and medical waste incineration. Кроме того, Целевая группа подготовила предложения в отношении предельных значений выбросов для хлорно-щелочных установок и установок для сжигания медицинских отходов.
Furthermore, agricultural burning was a major source of VOCs. Кроме того, сельскохозяйственный пал является основным источником ЛОС.
Furthermore, the fight against terrorism, drugs and contraband remains a major challenge in terms of ensuring peace in the country. Кроме того, борьба против терроризма, наркотиков и контрабанды по-прежнему остается главной задачей с точки зрения обеспечения мира в стране.
Furthermore, some participants highlighted the need to look at ways to use resources more efficiently. Кроме того, некоторые участники подчеркнули необходимость изучения путей обеспечения более эффективного использования ресурсов.
Furthermore, lax enforcement of laws and mechanisms like sponsorship systems in some countries, encourage exploitative practices. Кроме того, ненадлежащее применение законов и такие механизмы, как системы поручительства в некоторых странах, поощряют эксплуатацию.
Furthermore, only 3 per cent of all newly notified cases of tuberculosis were tested for multidrug-resistant tuberculosis in 2010. Кроме того, только З% всех новых случаев туберкулеза в 2010 году были проверены на туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью.