Furthermore, the opportunities for identifying win-win situations vary considerably, depending on the type of environmental issue at hand. |
Кроме того, возможности стран в определении выигрышных ситуаций весьма неодинаковы и зависят от характера экологической проблематики. |
Furthermore, verifiable indicators should be developed to monitor and evaluate poverty and environment integration in programmes. |
Кроме того, следует разработать поддающиеся проверке показатели для отслеживания и оценки интеграции вопросов нищеты и окружающей среды в программы. |
Furthermore, the utilization of census data for policy, planning and budgeting is not always optimal. |
Кроме того, не всегда оптимально используются данные для целей формирования политики, планирования и составления бюджетов. |
Furthermore, there is a need to expand the community-based component of programming so as to better address young people's needs. |
Кроме того, следует расширять общинный компонент составления и осуществления программ в интересах более адресного учета потребностей молодежи. |
Furthermore, tendency surveys have proved a cost-effective means of generating timely information on short-term economic developments. |
Кроме того, обследования тенденций оказались экономически эффективным средством получения информации о краткосрочных изменениях экономической ситуации. |
Furthermore, support was expressed by some delegations for the elaboration of an international code of conduct in the fight against terrorism. |
Кроме того, некоторые делегации заявили о том, что они поддерживают разработку международного кодекса поведения в борьбе против терроризма. |
Furthermore, the Committee urges the State party to create more opportunities for women to have access to full-time employment. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник создавать женщинам более широкие возможности для работы полный рабочий день. |
Furthermore, only individuals who had lived in Switzerland for 12 years could submit an application for ordinary naturalization. |
Кроме того, с ходатайством о натурализации в обычном порядке могут выступать лишь лица, прожившие в Швейцарии двенадцать лет. |
Furthermore, the report indicates that some traditional practices and customs further result in discrimination against women. |
Кроме того, в докладе указывается, что некоторые традиционные практика и обычаи также влекут за собой дискриминацию в отношении женщин. |
Furthermore, during the period, additional eight staff members were formally charged with misconduct. |
Кроме того, за рассматриваемый период еще восьми сотрудникам были предъявлены официальные обвинения в нарушении дисциплины. |
Furthermore, there were reports of deaths due to exhaustion or ill-treatment. |
Кроме того, поступили сообщения о гибели людей в результате истощения или жестокого обращения. |
Furthermore, the objectives or targets of the project may not be achieved. |
Кроме того, весь комплекс целей или задач проекта может оказаться невыполненным. |
Furthermore, it was indicated that no system report of accrued leave days was available for all international and local staff at the country offices. |
Кроме того, было обнаружено отсутствие системы отчетности о начисленных отпускных днях всего международного и местного персонала страновых отделений. |
Furthermore, there were inadequate network password controls and there was no maintenance contract covering office equipment. |
Кроме того, в них не налажен строгий контроль за использованием сетевых паролей и отсутствуют контракты на техническое обслуживание офисного оборудования. |
Furthermore, the results suggested that there was no immediate cause for concern regarding toxicity. |
Кроме того, результаты проведенных анализов говорят о том, что для сильного беспокойства по поводу токсичности в настоящее время причин нет. |
Furthermore, small island developing States did not enjoy the diversity of operations that large economies did. |
Кроме того, малые островные развивающиеся государства не располагают разнообразием операций, которые могут проводить государства с крупной экономикой. |
Furthermore, certain measures have been taken with the predetermined aim of, inter alia, restraining and appropriating the immune properties. |
Кроме того, отдельные меры были приняты с преднамеренной целью, в частности, наложения ареста и конфискации обладающей иммунитетом собственности. |
Furthermore, the Committee recommends that measures be taken to regularize the informal sector and extend the access to social security benefits. |
Кроме того, Комитет рекомендует принять меры по регулированию неформального сектора экономики и расширению доступа к социальным пособиям. |
Furthermore, long-term changes in vegetation seem to be related to the exceedance of the critical loads of nitrogen at the sites. |
Кроме того, долгосрочные изменения в растительности, как представляется, будут связаны с превышением критических нагрузок по азоту на всех участках. |
Furthermore, the Task Force had developed proposals for emission limit values for chlor-alkali installations and medical waste incineration. |
Кроме того, Целевая группа подготовила предложения в отношении предельных значений выбросов для хлорно-щелочных установок и установок для сжигания медицинских отходов. |
Furthermore, agricultural burning was a major source of VOCs. |
Кроме того, сельскохозяйственный пал является основным источником ЛОС. |
Furthermore, the fight against terrorism, drugs and contraband remains a major challenge in terms of ensuring peace in the country. |
Кроме того, борьба против терроризма, наркотиков и контрабанды по-прежнему остается главной задачей с точки зрения обеспечения мира в стране. |
Furthermore, some participants highlighted the need to look at ways to use resources more efficiently. |
Кроме того, некоторые участники подчеркнули необходимость изучения путей обеспечения более эффективного использования ресурсов. |
Furthermore, lax enforcement of laws and mechanisms like sponsorship systems in some countries, encourage exploitative practices. |
Кроме того, ненадлежащее применение законов и такие механизмы, как системы поручительства в некоторых странах, поощряют эксплуатацию. |
Furthermore, only 3 per cent of all newly notified cases of tuberculosis were tested for multidrug-resistant tuberculosis in 2010. |
Кроме того, только З% всех новых случаев туберкулеза в 2010 году были проверены на туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью. |