Furthermore, there are reports of a proliferation of activities by extremist groups and of arms in Lebanon. |
Кроме того, поступают сообщения о проникновении экстремистских групп и оружия в Ливан. |
Furthermore, there is a need to assign an effective team to manage the PPP programme. |
Кроме того, необходимо подобрать эффективную группу специалистов для управления программой по ГЧП. |
Furthermore, criminal investigations into such cases were conducted under the lead role of the Public Prosecutor's Office. |
Кроме того, уголовное расследование по этим делам осуществляется под руководством прокуратуры. |
Furthermore, a specific mechanism has been set up for the payment of legal assistance provided by lawyers. |
Кроме того, установлен конкретный механизм оплаты юридической помощи адвоката. |
Furthermore, the Supreme Court has examined lower court decisions on two occasions. |
Кроме того, Верховный суд дважды пересматривал решения нижестоящих судов. |
Furthermore, It noted the rise in the number of undocumented children. |
Кроме того, он отметил увеличение числа детей без документов. |
Furthermore, a recent executive order issued by President Obama had made energy resources subject to national security considerations. |
Кроме того, по недавнему распоряжению президента Обамы энергоресурсы стали объектами национальной безопасности. |
Furthermore, HFHR stated that the health system in penitentiary units is of a bad quality. |
Кроме того, ХФПЧ отметил низкое качество системы медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях. |
Furthermore, persons with disabilities still faced discrimination in the field of naturalization. |
Кроме того, инвалиды по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в сфере натурализации. |
Furthermore, the Ombudsman's mandate continued to be narrow and restrictive. |
Кроме того, мандат Омбудсмена остается односторонним и ограниченным. |
Furthermore, the ratification of international agreements was a decision for Parliament and the Government to make. |
Кроме того, решение о ратификации международных соглашений принимают парламент и правительство. |
Furthermore, 16 recommendations were left for Estonia's further consideration after the session of the Working Group. |
Кроме того, 16 рекомендаций Эстония решила дополнительно рассмотреть после сессии Рабочей группы. |
Furthermore, the issue did not pertain to the work of the Committee. |
Кроме того, данный вопрос не имеет отношения к работе Комитета. |
Furthermore, due regard must be given to a child's religious and cultural rights. |
Кроме того, следует должным образом учитывать религиозные и культурные права ребенка. |
Furthermore, civil society was considered to be an active and integral part of the child protection framework. |
Кроме того, активной и неотъемлемой частью системы защиты детей считается гражданское общество. |
Furthermore, the staff composition of OHCHR should reflect the full diversity of the human race. |
Кроме того, кадровый состав УВКПЧ должен отражать все разнообразие человеческого рода. |
Furthermore, transparent investigations had been conducted into the causes of the acts of dissent. |
Кроме того, было проведено прозрачное расследование причин инакомыслия. |
Furthermore, perpetrators had been protected by a widespread culture of impunity. |
Кроме того, преступники были защищены широко распространенной культурой безнаказанности. |
Furthermore, sanctions should only be imposed within the framework of the United Nations. |
Кроме того, санкции должны применяться только в рамках Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, an average of 200 cases is received from the Ombudsman's Office every year. |
Кроме того, в среднем ежегодно из Управления Омбудсмена поступает 200 дел. |
Furthermore, the convening of the National Reconciliation Congress had been postponed several times due to the fragility of the political situation and a lack of funds. |
Кроме того, из-за неустойчивой политической ситуации и отсутствия средств неоднократно откладывался созыв национальной конференции по примирению. |
Furthermore, Finland wishes to draw attention to the need to provide the Court with adequate financial and personal resources. |
Кроме того, Финляндия желает обратить внимание на необходимость обеспечения Суда надлежащими финансовыми и кадровыми ресурсами. |
Furthermore, it cements the principles of the new political system. |
Кроме того, оно цементирует принципы новой политической системы. |
Furthermore, the number of countries affected by regional and internal conflicts was on the rise. |
Кроме того, растет число стран, затронутых региональными и внутренними конфликтами. |
Furthermore, it failed to guarantee or establish a time frame for the adoption of the draft Declaration. |
Кроме того, он не гарантирует установление сроков для принятия проекта Декларации. |