The Croatian Parliament, furthermore, had recently adopted a law on the discontinuance of criminal proceedings instituted for offences committed during the armed conflict. |
Кроме того, недавно парламентом Хорватии был принят Закон о прекращении уголовного преследования и разбирательства в отношении правонарушений, совершенных в период вооруженных конфликтов. |
It is important, furthermore, that in our work here at the United Nations we try to reflect the new developments in the Middle East. |
Кроме того важно, чтобы, работая здесь, в Организации Объединенных Наций, мы постарались отразить новые тенденции, происходящие на Ближнем Востоке. |
It furthermore attests to the international community's confidence in your ability to carry out the duties of President of the General Assembly during the next 12 months. |
Кроме того, оно является свидетельством веры международного сообщества в Ваши возможности выполнить обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи в предстоящие 12 месяцев. |
It has furthermore been agreed that there will be no debate on the item at this stage. |
Кроме того, пришли к согласию, что на этом этапе не будет обсуждения по данному пункту повестки дня. |
There is, furthermore, a need for inflicting penalties on the parties responsible for the indiscriminate use of land mines. |
Кроме того, необходимо применять наказания к сторонам, ответственным за бесконтрольное рассеивание мин на огромных площадях. |
Concern was furthermore expressed that the commentary to the article made no mention of the principle that the receiving State must grant its consent to fact-finding missions. |
Кроме того, озабоченность была выражена тем, что в комментарии к этой статье не упоминается принцип, в соответствии с которым принимающее государство должно давать свое согласие на проведение миссий по установлению фактов. |
I have listed only some of the many achievements of the CARICOM, which are, furthermore, directly in keeping with the objectives of the United Nations. |
Я перечислил лишь некоторые из многих достижений КАРИКОМ, которые, кроме того, прямо соответствуют целям Организации Объединенных Наций. |
We furthermore convey our thanks to all those States that have already proved, in individual cases, their willingness to cooperate with the Tribunal. |
Кроме того, мы выражаем нашу признательность всем государствам, которые в отдельных случаях уже продемонстрировали свою готовность сотрудничать с Трибуналом. |
Those accusations had not been proved and, furthermore, the accused party had not had an opportunity to refute them. |
Эти обвинения не были доказаны и, кроме того, обвиненной стороне не была предоставлена возможность их опровергнуть. |
The question arose, furthermore, whether there was a need for a new layer of bureaucracy given the current atmosphere of cost-cutting in the Secretariat. |
Кроме того, возникает вопрос о целесообразности создания еще одного бюрократического звена в условиях нынешних сокращений в Секретариате. |
In many of those States, furthermore, the difficulty of maintaining a fully democratic order is intensified by the problematic effects of the dynamism of the present era. |
Кроме того, во многих из этих государств трудности с поддержанием в полной степени демократического порядка усугубляются проблематичными последствиями изменчивости нынешней эпохи. |
Interested countries are, furthermore, benefiting from work coordinated by Canada within the framework of its national and international "Model forests" programmes. |
Кроме того, для заинтересованных стран полезное значение имеет работа, координируемая Канадой в рамках ее национальных и международных программ "Образцовые леса". |
"31. The Court notes furthermore that articles 35, paragraph 3, and 55 of Additional Protocol I provide additional protection for the environment. |
Кроме того, Суд отмечает, что пункт З статьи 35 и статья 55 Дополнительного протокола I предусматривают дополнительную защиту окружающей среды. |
UNIDO support will furthermore strengthen national capacities to identify, formulate and implement projects, in particular in the GEF focal area relating to climate change. |
Кроме того, поддержка со стороны ЮНИДО позволит расширить национальные возможности в плане выяв-ления, разработки и осуществления проектов, в частности, в основной области деятельности ГЭФ, связанной с изменением климата. |
He furthermore reported that the Joint Meeting working group felt that certain instructions raised problems that had not been resolved in Frankfurt, and those points were submitted to the Joint Meeting for action. |
Кроме того, он сообщил, что, по мнению рабочей группы Совместного совещания, в связи с некоторыми инструкциями остаются проблемы, которые не удалось решить во Франкфурте, и эти аспекты представлены Совместному совещанию для принятия решения. |
A discussion of the impact of financial crisis from a regional perspective could furthermore throw light on the more general issue of the dynamic relations between globalization and regionalism. |
Кроме того, обсуждение вопроса о влиянии финансового кризиса в региональном разрезе может пролить свет на более общую проблему динамических взаимосвязей между глобализацией и регионализмом. |
The Commission furthermore participated in, and continued to support, the drafting and adoption of an Additional Protocol to the African Charter on the Rights of Women. |
Кроме того, Комиссия участвовала в разработке и принятии Дополнительного протокола к Африканской хартии прав женщин и продолжала поддерживать этот процесс. |
Intersectoral coordination should, furthermore, be implemented across sectors and at all levels, from the local to the global level, by a variety of actors. |
Кроме того, межсекторальная координация деятельности различных участников должна осуществляться по секторам на всех уровнях, начиная с местного и кончая глобальным. |
The Declaration furthermore states in paragraph 7: |
Кроме того, в пункте 7 Декларации указывается: |
The Ministers invited ECE, furthermore, to assess its implementation and report on progress at the next Conference in Denmark in 1998. |
Кроме того, министры предложили ЕЭК произвести оценку осуществления Программы и сообщить о достигнутом прогрессе на следующей конференции в Дании в 1998 году. |
The Presidents furthermore reiterated their commitment to the principles of the European Energy Charter, stipulating the free, stable, environmentally friendly and unimpeded transportation of hydrocarbons. |
Кроме того, президенты вновь заявили о своей приверженности принципам Европейской энергетической хартии, предусматривающим свободную, стабильную, экологически безопасную и беспрепятственную транспортировку нефти и газа. |
The Government furthermore may wish to consider ways to allow for the participation of journalists and other interested parties in the drafting process. |
Кроме того, правительству, возможно, стоило бы рассмотреть меры, обеспечивающие участие журналистов и других заинтересованных сторон в подготовке этого закона. |
Mr. GARVALOV suggested that the words "more in particular" should be replaced by "furthermore". |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает заменить слова "и в частности" словами "кроме того". |
They had furthermore stressed the need for the States Members of the United Nations to appreciate the threat that ethnic hatred posed to national and international stability. |
Кроме того, они отметили, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны осознавать угрозу, которую несет в себе этническая ненависть для национальной и международной стабильности. |
The Government of Germany has adopted unequivocal statutory requirements that women should participate in active labour market policy measures and furthermore receive promotions at a ratio equal to their percentage of the unemployed. |
Правительство Германии установило недвусмысленные и оговоренные в законе требования о том, что женщины должны принимать участие в активных мероприятиях в отношении политики, касающейся рынка труда, и что, кроме того, доля женщин, получающих повышение, должна соответствовать их доле среди безработных. |