| Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. | Кроме того, несколько делегаций отметили, что успешное осуществление программ в решающей степени зависит от участия частного сектора. |
| Furthermore, this article will soon be expanded. | Кроме того, в скором времени эта статья будет расширена. |
| Furthermore, representatives attended the Durban Review Conference and its preparatory process in Geneva. | Кроме того, представители участвовали в работе Конференции по обзору Дурбанского процесса и в ее подготовительном процессе в Женеве. |
| Furthermore, forest-protected areas in many countries remain underfunded and understaffed. | Кроме того, во многих странах лесные заповедники по-прежнему сталкиваются с дефицитом финансовых и людских ресурсов. |
| Furthermore, workshops have been organized that support country-level analysis of the indicators. | Кроме того, в порядке оказания помощи при проведении анализа показателей на страновом уровне были организованы практикумы. |
| Furthermore, discriminatory inheritance laws and practices condemn many to poverty. | Кроме того, существующие дискриминационные законы и традиции в области наследования обрекают многих из них на нищету. |
| Furthermore protection against indirect contact has also been fulfilled. | Кроме того, должно быть обеспечено соблюдение требований в отношении защиты от непрямого контакта. |
| Furthermore, the Council should encourage greater investment in women's access to justice initiatives. | Кроме того, Совет должен способствовать расширению инвестиций в целях поддержки инициатив, связанных с доступом женщин к правосудию. |
| Furthermore, most enterprises are informal firms. | Кроме того, большинство предприятий относятся к неформальному сектору. |
| Furthermore, most bilateral agreements are between developed countries. | Кроме того, в большинстве случаев двусторонние соглашения заключаются между развитыми странами. |
| Furthermore, merely attracting knowledge did not guarantee innovation. | Кроме того, само получение знаний не является гарантией начала инновационной деятельности. |
| Furthermore, official statistics recorded around 470,000 so-called "minority" returnees. | Кроме того, официально зарегистрировано около 470000 так называемых "возвратившихся лиц, относящихся к меньшинствам". |
| Furthermore, the round-table will discuss the need for additional or alternative measures. | Кроме того, в рамках заседания за круглым столом будет обсуждена необходимость в дополнительных или альтернативных мерах. |
| Furthermore, it commended efforts to enhance gender equality. | Кроме того, он по достоинству оценил усилия с целью расширения гендерного равенства. |
| Furthermore, CRC was concerned about allegations of mistreatment in detention. | Кроме того, КПР выразил обеспокоенность по поводу утверждений о жестоком обращении во время содержания под стражей. |
| Furthermore, children who were imprisoned received limited rehabilitation, education or vocational training. | Кроме того, дети, подвергнувшиеся тюремному заключению, получают реабилитацию, образование или профессиональную подготовку в ограниченном размере. |
| Furthermore, there was no established complaint procedure for such cases. | Кроме того, не принята процедура рассмотрения жалоб в связи со случаями таких наказаний. |
| Furthermore, several tribes have joined local conflicts in recent months. | Кроме того, в последние месяцы некоторые племена стали участвовать в местных конфликтах. |
| Furthermore, this case has had staffing problems. | Кроме того, в связи с рассмотрением этого дела возникли кадровые проблемы. |
| Furthermore, 20 recommendations were considered for further action. | Кроме того, в отношении 20 рекомендаций планируется осуществлять дальнейшие действия. |
| Furthermore, competition authorities in developing countries may encounter political resistance when enforcing sanctions against transnational undertakings or important domestic players. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могут наталкиваться на политическое сопротивление при приведении в исполнение санкций в отношении транснациональных предприятий или важных участников внутреннего рынка. |
| Furthermore, judicial review creates a strong performance incentive for competition authorities. | Кроме того, судебный надзор создает для органов по вопросам конкуренции мощный стимул для эффективной работы. |
| Furthermore, operators in financial markets are heavily interdependent. | Кроме того, операторы финансовых рынков сильно зависят друг от друга. |
| Furthermore, additive systems are functionally independent of the vehicles carrying petroleum tanks. | Кроме того, в функциональном отношении системы добавления присадок не зависят от транспортных средств, перевозящих цистерны для нефтепродуктов. |
| Furthermore, local and traditional knowledge can inform and validate national and regional plans. | Кроме того, местные и традиционные знания могут служить информационной базой и подспорьем для проверки национальных и региональных планов. |