Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
It was, furthermore, in line with usual international arbitration practice. Кроме того, он согласуется с обычной международной арбитражной практикой.
He was, furthermore, puzzled by the Canadian proposal with regard to enforcement. Кроме того, у оратора вызывает недоумение предложение делегации Канады в отношении реализации обеспечительного права.
All nuclear-weapon States should furthermore commit to ending testing and the qualitative improvement of nuclear weapons. Кроме того, все ядерные государства должны взять на себя обязательство прекратить испытания и совершенствование ядерного оружия.
He was, furthermore, aware of the importance and status of the person involved. Кроме того, ему было хорошо известно о важности и статусе человека, о котором шла речь в этом деле.
It furthermore provides an analysis of the feedback that reporting entities provided on indicators, as the basis for the iterative process. Кроме того, в нем анализируются мнения, которые отчитывающиеся субъекты представили по показателям, выступающим в качестве основы для итеративного процесса.
States parties must furthermore ensure that all legal and social obstacles to women's full participation in these areas are removed. Кроме того, государства-участники должны обеспечить, чтобы были ликвидированы все юридические или социальные препятствия на пути полного участия женщин в спортивных, рекреационных и культурных мероприятиях.
The Family Code furthermore establishes that spouses share responsibility in all matters relating to the management of domestic affairs. Семейный кодекс установил, кроме того, совместную ответственность супругов во всех областях, касающихся управления семейными делами.
It furthermore regrets that no available disaggregated data exists concerning single-parent families and is concerned about the reported social stigmatization facing single mothers. Кроме того, он сожалеет об отсутствии дезагрегированных данных о семьях с одним родителем и выражает обеспокоенность по поводу сообщений о социальной стигматизации, с которой сталкиваются матери-одиночки.
The absence of a data collection system on internally displaced persons is furthermore of concern to the Committee. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает отсутствие системы сбора данных о внутренне перемещенных лицах.
It was furthermore dismayed at the confrontational stance adopted by some, who presented unverified information as facts. Кроме того, делегация Аргентины обеспокоена конфронтационной позицией некоторых лиц, представляющих непроверенные сведения как факты.
He furthermore called for greater use to be made of UN-SPIDER in response to the devastating effects of natural disasters. Кроме того, оратор призывает более широко использовать программу СПАЙДЕР-ООН при ликвидации разрушительных последствий стихийных бедствий.
The Government has furthermore taken various measures to eliminate barriers for persons with disabilities. Кроме того, правительство приняло ряд мер для устранения ограничений, касающихся инвалидов.
We, furthermore, recognize the need to ensure effective linkage among global, regional, subregional and national processes to advance sustainable development. Кроме того, мы признаем необходимость обеспечения эффективной взаимосвязи между глобальными, региональными, субрегиональными и национальными процессами содействия устойчивому развитию.
They furthermore constituted a solid framework for the nation's human rights agenda. Кроме того, они служат хорошей основой для осуществления национальной программы в области прав человека.
He should furthermore enjoin them to refrain from any action that might cause the mission to fail. Кроме того, ему следует побудить их воздерживаться от любых действий, которые могут привести к провалу миссии.
Older women with disabilities may furthermore be particularly dependent on their abuser for daily care. Кроме того, пожилые женщины-инвалиды могут быть особенно зависимы в вопросах повседневного ухода от своих обидчиков.
The reasonable quality standard furthermore was compatible with the preparatory works of CISG. Кроме того, стандарт разумного качества отвечает смыслу подготовительной работы по КМКПТ.
The High Commissioner furthermore welcomed the fact that the meeting was looking into the need to increase cooperation with United Nations country teams. Кроме того Верховный комиссар приветствовала тот факт, что на совещании был поднят вопрос о необходимости активизации сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The Danube River is, furthermore, limited by numerous bottlenecks and underdeveloped or destroyed infrastructure. Кроме того, перевозки по Дунаю сдерживаются большим числом узких мест и плохо развитой или разрушенной инфраструктурой.
The Committee furthermore urges the State party to take responsibility for ensuring the sustainability of such technical assistance. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник взять на себя ответственность за обеспечение устойчивого поступления такой технической помощи.
The State party should furthermore guarantee that equality is ensured in law and in practice. Кроме того, государству-участнику следует гарантировать обеспечение равенства как де-юре, так и де-факто.
The Centre furthermore contributed advice on the development of the Commission's nationwide capacity-building project on human rights, implemented in cooperation with UNDP. Кроме того, Центр оказал консультативную помощь в связи с разработкой общенационального проекта Комиссии по созданию потенциала в области прав человека, который осуществляется совместно с ПРООН.
The Committee is furthermore concerned at the retroactive application of this law. Кроме того, Комитет обеспокоен ретроактивным применением данного закона.
The Committee furthermore notes that this practice is in contradiction with article 11 of the Constitution of the State party. Кроме того, Комитет отмечает, что подобная практика противоречит статье 11 Конституции государства-участника.
It furthermore recommends that the rights of asylum-seekers to information, interpretation, legal assistance and judicial remedies be guaranteed. Кроме того, он рекомендует гарантировать права просителей убежища на получение информации, перевод, юридическую помощь и средства судебной защиты.