Furthermore, any substantial adjustments would require the mutual agreement of the parties and an enforcement mechanism approved by the Security Council. |
Кроме того, любая существенная корректировка потребует применения утвержденного Советом Безопасности механизма по обеспечению реализации плана урегулирования. |
Furthermore, the European Union does not accept the implementation by States parties of national legislation that is not consistent with the Convention. |
Кроме того, Европейский союз не согласен с реализацией государствами-участниками национального законодательства, которое не соответствует Конвенции. |
Furthermore, Armenia itself has violated the right of the Azerbaijani people to self-determination. |
Кроме того, сама Армения нарушает право азербайджанского народа на самоопределение. |
Furthermore, our planet is facing the scourge of terrorism in its various forms. |
Кроме того, нашей планете угрожает бедствие терроризма в различных его проявлениях. |
Furthermore it was impossible to ensure the right to health care and medicine. |
Кроме того, невозможно обеспечить право на здравоохранение и медицинское обслуживание. |
Furthermore, the adoption by the two entities of new legislation concerning pensions should not be postponed any longer. |
Кроме того, не следует больше откладывать принятие двумя образованиями нового законодательства в отношении пенсий. |
Furthermore, the mandate of the Special Rapporteur should be re-examined. |
Кроме того мандат Специального докладчика должен быть подвергнут рассмотрению. |
Furthermore, thorough meta-descriptions of the calculation rules and used basic data ensure that the process for compiling national accounts data is intelligible. |
Кроме того, подробные мета-описания правил расчета и используемых базовых данных обеспечивают ясность процесса составления данных национальных счетов. |
Furthermore, a methodology for the analysis of accidental risk spots has been developed. |
Кроме того, разработана методология анализа точек риска аварий. |
Furthermore, article 25, paragraph 3, of the Constitution prohibits the abusive exercise of individual rights. |
Кроме того, пункт 3 статьи 25 Конституции запрещает недобросовестное осуществление индивидуальных прав. |
Furthermore, emerging needs at the tertiary level led to an expansion of teacher training programmes. |
Кроме того, намечающиеся в этой сфере задачи обусловили расширение программ подготовки преподавателей. |
Furthermore, the Act Promoting the Social Equality of Women provided for the creation of day-care facilities by the State. |
Кроме того, Законом о содействии социальному равенству женщин предусмотрено создание государственных детских учреждений. |
Furthermore, special laws are adopted in order to specify the regime of civil liability for illegal acts of individuals. |
Кроме того, приняты специальные законы, определяющие режим гражданской ответственности за незаконные действия частных лиц. |
Furthermore, El Salvador provided the text of the provisions of its Penal Code dealing with the suppression of terrorism. |
Кроме того, Сальвадор представил текст положений своего Уголовного кодекса, касающихся подавления терроризма8. |
Furthermore, the country's cultural diversity also makes it difficult to address the theme. |
Кроме того, культурное многообразие страны также затрудняет решение этой проблемы. |
Furthermore, more wrap-up sessions have been held at the end of each month. |
Кроме того, проводилось больше итоговых заседаний в конце каждого месяца. |
Furthermore, the actual participants can themselves add to the funds. |
Кроме того, участники могут сами пополнять эти фонды. |
Furthermore, such an additional possibility of extension would have to be expressed in the law itself. |
Кроме того, такая дополнительная возможность продления должна быть оговорена в самом законодательстве. |
Furthermore, the Committee has noted extensive variances in the missions between planned flight hours and the hours actually flown. |
Кроме того, Комитет отметил значительные расхождения в миссиях между запланированным и фактическим количеством летных часов. |
Furthermore, consumer dissatisfaction with the quality and service resulted in a significant reduction in demand which compounded the contractor's problems. |
Кроме того, неудовлетворенность потребителей качеством услуг привела к существенному снижению спроса, которое усугубило проблемы подрядчика. |
Furthermore, States must ensure good governance and respect for human rights and the rule of law. |
Кроме того, государства должны обеспечивать благое правление и соблюдение прав человека и правопорядка. |
Furthermore, priority is attached to optimizing the utilization of existing infrastructure. |
Кроме того, приоритетное внимание уделяется оптимизации использования существующей инфраструктуры. |
Furthermore, Georgian and Russian border guards have reached an agreement on joint patrolling of the common border. |
Кроме того, грузинские и российские пограничники достигли соглашения о совместном патрулировании общей границы. |
Furthermore, the movement of combatants and the forced displacement of the civilian population contribute to the spread of the disease. |
Кроме того, передвижение комбатантов и вынужденное перемещение гражданского населения также способствуют распространению этого заболевания. |
Furthermore, the Arts Council can provide funding in this area. |
Кроме того, Совет искусств может финансировать соответствующие мероприятия. |