| Furthermore, it has submitted important suggestions to the Government of China. | Кроме того, она представила важные предложения правительству Китая. |
| Furthermore, 80 per cent of the population has no access to health-care assistance. | Кроме того, 80 процентов населения не располагает доступом к медицинской помощи. |
| Furthermore, the secretariat will give an overview of developments in the field of e-waste statistics. | Кроме того, секретариат представит обзор последних изменений в сфере статистики электронных отходов. |
| Furthermore, cooperating with the law enforcement officials is considered a mitigating circumstance for the purpose of sentencing. | Кроме того, сотрудничество с правоохранительными органами считается смягчающим обстоятельством для целей вынесения приговора. |
| Furthermore, discussions are under way for the establishment of a similar network in East Africa. | Кроме того, обсуждается возможность создания аналогичной сети в Восточной Африке. |
| Furthermore, the Commission had set standards of medical and psychological rehabilitation. | Кроме того, Комиссия установила стандарты медицинской и психологической реабилитации. |
| Furthermore, the Ombudsman's office was obliged to reduce its activities due to lack of funds. | Кроме того, аппарат Уполномоченного был вынужден сократить масштабы своей деятельности ввиду нехватки средств. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party provide adequate protection against violence perpetrated against members of religious minorities. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать членам религиозных меньшинств надлежащую защиту от насилия. |
| Furthermore, CRC was concerned that there were inadequate alternatives to deprivation of liberty. | Кроме того, КПР был обеспокоен неудовлетворительными альтернативами лишению свободы. |
| Furthermore, CRC requested Slovakia to ensure the full incorporation of the OP-CRC-SC in its domestic legal system. | Кроме того, КПР просил Словакию обеспечить полное инкорпорирование ФП-КПР-ТД в ее внутриправовую систему. |
| Furthermore, the revised policy ensures quality assurance and safeguards the independence of the evaluation function. | Кроме того, пересмотренная политика обеспечивает качественные гарантии и охраняет независимость функции оценки. |
| Furthermore, speakers emphasized the need for the training of health practitioners and for adequate resources to ensure the accessibility of treatment services. | Кроме того, выступавшие подчеркнули необходимость подготовки врачей-практиков и выделения надлежащих ресурсов для обеспечения доступности лечебных услуг. |
| Furthermore, the Board of Auditors had expressed satisfaction with the status of implementation of the prior recommendations. | Кроме того, Комиссия ревизоров выразила удовлетворение ходом выполнения предыдущих рекомендаций. |
| 4.15 Furthermore, the present communication was submitted to the Committee on 6 September 2012. | 4.15 Кроме того, сообщение было представлено Комитету 6 сентября 2012 года. |
| Furthermore, both spouses have equal legal rights of ownership over the couple's joint property. | Кроме того, оба супруга обладают равными юридическими правами владения совместной собственностью. |
| Furthermore, the consulates dealt with the process of repatriating victims. | Кроме того, консульские учреждения занимаются процессом репатриации жертв. |
| Furthermore, the justification of a decision must show that the right has been explicitly taken into account. | Кроме того, при обосновании решения необходимо продемонстрировать факт однозначного учета данного права. |
| Furthermore, the Committee is concerned about the discrimination that children with HIV/AIDS are subject to. | Кроме того, Комитет обеспокоен дискриминацией, которой подвергаются дети с ВИЧ/СПИДом. |
| Furthermore, the account of a maintenance debtor could be blocked by the tax office. | Кроме того, счет должника может быть заблокирован налоговой службой. |
| Furthermore, capacity-building on gender issues has been provided to stakeholders in the education system at the national and local levels. | Кроме того, был укреплен гендерный потенциал работников образования центрального и децентрализованного уровня. |
| Furthermore, the co-operation between the school and the parents has been improved. | Кроме того, налажено более плотное взаимодействие между школами и родителями. |
| Furthermore, in April 2012 a representative of the Academy undertook a four-day study visit to the Republic of Bulgaria. | Кроме того, в апреле 2012 года представитель Академии совершил четырехдневную ознакомительную поездку в Республику Болгария. |
| Furthermore, the Government was failing to respect the rights of indigenous peoples to prior consultation and informed consent. | Кроме того, правительство не соблюдает права этих народов на предварительную консультацию и информированное согласие. |
| Furthermore, this process is closely linked with the reform of the security sector. | Кроме того, этот процесс тесно связан с реформой сектора безопасности. |
| Furthermore, I'm going to help you. | Кроме того я собираюсь помочь тебе. |