Furthermore, the funding methods (assessed or voluntary contributions) and the reporting lines for peacekeeping operations and other agencies differed. |
Кроме того, операции по поддержанию мира отличаются от учреждений методами финансирования (начисленные или добровольные взносы) и структурой подчинения. |
Furthermore, the standard quarterly reports would be extended to cover all integrated mission training centres. |
Кроме того, стандартные ежеквартальные отчеты будут расширены для охвата всех объединенных учебных центров персонала миссий. |
Furthermore, the Registry has a key role to play in ensuring public proceedings. |
Кроме того, Секретариат призван играть ключевую роль в организации открытых судебных разбирательств. |
Furthermore, African leaders are committed to policy and institutional reforms. |
Кроме того, лидеры африканских стран привержены цели проведения политических и организационных реформ. |
Furthermore, there is strong bilateral international cooperation with the United States of America and member countries of the European Union to enhance physical protection. |
Кроме того, осуществляется устойчивое двустороннее международное сотрудничество по совершенствованию физической защиты с Соединенными Штатами Америки и со странами Евросоюза. |
Furthermore, intensive aquaculture practices, with poorly controlled use of feed and production of waste, have adversely affected local environments. |
Кроме того, практика интенсивного рыбоводства при слабом контроле за использованием корма и генерированием отходов негативно сказывалась на локальной среде. |
Furthermore, the Committee regrets that there is no national human rights institution in Bahrain. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что в Бахрейне нет ни одного национального правозащитного учреждения. |
Furthermore, the petitioners explicitly referred to the Council of Europe Framework Convention in their application. |
Кроме того, в своем ходатайстве заявители конкретно сослались на Рамочную конвенцию Совета Европы. |
Furthermore, they do not reflect the spirit of reform now prevalent in the United Nations General Assembly. |
Кроме того, эти резолюции не отражают духа реформ, господствующего сейчас в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, they are often detained for long periods of time, in some cases years, without legal representation. |
Кроме того, нередко они содержатся под стражей в течение длительного времени, порой годами, не имея юридического представительства. |
Furthermore, ICRC has not been allowed to independently monitor her living conditions for the past two years. |
Кроме того, в течение прошедших двух лет МККК не разрешают самостоятельно следить за условиями ее жизни. |
Furthermore, the Government must take resolute measures to remove patently corrupt or incompetent senior police officials. |
Кроме того, правительство должно принять решительные меры по исключению из рядов полиции явно коррумпированных или некомпетентных старших должностных лиц. |
Furthermore, access to special and differential treatment provisions is subject to negotiation, on a case-by-case basis. |
Кроме того, применение положений о предоставлении особого и дифференцированного режима подлежит обсуждению в каждом конкретном случае. |
Furthermore, CTED responds to technical questions and requests for guidance from Committee members or Member States. |
Кроме того, КТИД отвечает на технические вопросы членов Комитета или государств-членов и удовлетворяет поступающие от них просьбы дать рекомендацию. |
Furthermore, not all the candidates from the roster may be found suitable when interviewed by programme managers. |
Кроме того, не все кандидаты из списка могут быть признаны подходящими для работы после интервью с руководителями программ. |
Furthermore, nine trials, involving 25 detainees, are currently in progress. |
Кроме того, в настоящее время ведется девять судебных процессов в отношении 25 содержащихся под стражей лиц. |
Furthermore, several new UNESCO Chairs were created in areas related to a culture of peace. |
Кроме того, в рамках ЮНЕСКО были созданы несколько новых кафедр в областях, относящихся к культуре мира. |
Furthermore, many respondents cited poverty and social exclusion as major obstacles to establishment of lasting peace. |
Кроме того, многие респонденты указывали на бедность и социальную изоляцию как на серьезные препятствия для установления прочного мира. |
Furthermore, risk management tools could be provided by government to small producers. |
Кроме того, государство могло бы обеспечивать инструменты регулирования рисков для мелких производителей. |
Furthermore, all interested countries should be invited to participate in current and future working groups of those entities. |
Кроме того, всем заинтересованным странам следует предложить принять участие в работе нынешних и будущих рабочих групп этих структур. |
Furthermore, national treatment should be applied in transit services. |
Кроме того, в отношении транзитных услуг должен применяться национальный режим. |
Furthermore, the Network agreed with the adjustment mechanism and the proposed three-year review cycle proposed by the secretariat. |
Кроме того, Сеть согласилась с предложенным секретариатом механизмом корректировки и трехгодичным циклом обзора. |
Furthermore, some issues related to College governance are discussed and future directions for the College are outlined. |
Кроме того, в докладе рассматриваются некоторые проблемы, связанные с управлением Колледжем, и дается описание будущих направлений работы Колледжа. |
Furthermore, despite Georgia's numerous protests, the Russian side continues providing armaments and ammunition to the separatists. |
Кроме того, несмотря на многочисленные протесты Грузии, российская сторона продолжает поставлять сепаратистам оружие и боеприпасы. |
Furthermore, the Commission does not have its own budget and its investigative powers are restricted. |
Кроме того, Комиссия не имеет собственного бюджета, а ее полномочия по проведению расследований ограничены. |