Furthermore, six local radio stations broadcast in Sami. |
Кроме того, на этом языке осуществляют вещание шесть местных радиостанций. |
Furthermore, regional approaches create additional possibilities for South-South technical cooperation. |
Кроме того, региональные подходы открывают дополнительные возможности для технического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Furthermore, the challenges come from both State and non-State actors. |
Кроме того, вызовы исходят как от государств, так и от негосударственных субъектов. |
Furthermore, almost all users indicated they will have Internet access soon. |
Кроме того, почти все пользователи сообщили, что в скором времени они будут иметь доступ к Интернет. |
Furthermore, Tanzania will continue taking stepped-up measures towards poverty eradication. |
Кроме того, Танзания продолжит принимать интенсивные меры, направленные на искоренение нищеты. |
Furthermore, numerous non-governmental organizations are also developing mine action capacities in mine-affected countries. |
Кроме того, развитием потенциала для противоминной деятельности в странах, затронутых минами, занимаются многочисленные неправительственные организации. |
Furthermore, under Azerbaijani law, such acts are criminal and entail criminal liability. |
Кроме того, такие действия в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики являются преступными и влекут за собой уголовную ответственность. |
Furthermore, the tents they had erected infringed sanitation regulations. |
Кроме того, палатки, которые были сооружены, нарушали санитарные нормы. |
Furthermore, a reference to tax exemption would reassure investors. |
Кроме того, ссылка на освобождение от уплаты налогов служила бы поощрению инвестиций. |
Furthermore, infrastructure contracts should include clauses requiring discretion. |
Кроме того, контракты в области инфраструктуры должны включать положения, предусматривающие возможность дискреционного принятия решений. |
Furthermore, history had indeed shown the dangers of human-rights colonialism. |
Кроме того, прошлый опыт действительно подтверждает наличие опасностей "колониализма в области прав человека". |
Furthermore, it is to recommend concrete action towards full and effective implementation. |
Кроме того, одна из целей состоит в том, чтобы рекомендовать конкретные меры по их всестороннему и эффективному осуществлению. |
Furthermore, the report is comprehensive and detailed. |
Кроме того, этот доклад имеет всеобъемлющий и подробный характер. |
Furthermore, structurally several units were compartmentalized and responsibilities within each service were fragmented. |
Кроме того, структура нескольких подразделений была раздроблена, так же как и функции в рамках каждой службы. |
Furthermore, anticipated technology spillovers might not materialize. |
Кроме того, ожидаемые внешние эффекты передачи технологии могут и не материализоваться. |
Furthermore, standard-setting by the private sector rarely considered the social implications. |
Кроме того, устанавливая свои стандарты, частный сектор в редких случаях принимает во внимание возможные социальные последствия. |
Furthermore, ad valorem equivalents for specific rates vary with changing world market prices. |
Кроме того, эквиваленты "ад валорэм" для специфических ставок меняются в зависимости от динамики цен мирового рынка. |
Furthermore, some countries changed important provisions of their GSP schemes. |
Кроме того, некоторые страны внесли изменения в важные положения своих схем ВСП. |
Furthermore, the international community appears determined to confront ethnic cleansing and acts of genocide. |
Кроме того, можно отметить, что международное сообщество, по-видимому, готово бороться с этнической чисткой и актами геноцида. |
Furthermore, it hastens its pace towards nuclear armaments. |
Кроме того, она ускоренными темпами приближается к обладанию ядерным оружием. |
Furthermore, success rates at all educational levels have increased. |
Кроме того, на всех уровнях образования повысился процент успешного прохождения программы. |
Furthermore, there is no right of appeal. |
Кроме того, в этой связи следует упомянуть об отсутствии права на обжалование. |
Furthermore, country offices need to extend their efforts to properly maintain and update project inventories. |
Кроме того, страновым отделениям необходимо активизировать свои усилия в целях надлежащего хранения и обновления данных о товарно-материальных запасах в рамках проектов. |
Furthermore, active partnerships with employers may provide employment experience to social assistance recipients. |
Кроме того, приобретению лицами, получающими социальную помощь, ценного опыта трудовой деятельности может содействовать активное сотрудничество с работодателями. |
Furthermore, it patently discriminated against staff representatives and their fundamental right of association. |
Кроме того, проект кодекса носит явно дискриминационный характер по отношению к представителем персонала и нарушает основное право на ассоциации. |