| Furthermore, the overall support cost reimbursement rate is declining for reasons mentioned earlier. | Кроме того, по упомянутым выше причинам происходит общее снижение показателей возмещения вспомогательных расходов. |
| Furthermore, the experience gained in the biennium will be used to refine methodologies and systems for data collection. | Кроме того, опыт работы в ходе предстоящего двухгодичного периода, будет использован для уточнения методологий и систем сбора данных. |
| Furthermore, an expert group meeting is scheduled for September 2005 in cooperation with the Italian Federation of Export Consortia. | Кроме того, в сентябре 2005 года в сотрудничестве с Федерацией экспортных консорциумов Италии планируется провести сове-щание группы экспертов. |
| Furthermore, the participation of public sector bodies in private sector activities on the basis of PPP arrangements is sometimes strictly limited. | Кроме того, участие органов государственного сектора в деятельности частного сектора на основе механизмов ПГЧС в некоторых случаях строго ограничивается. |
| Furthermore, a regional level capacity-building programme for training in resource mobilization will be launched. | Кроме того, на региональном уровне будет развернута программа формирования потенциала с целью обучения методам мобилизации ресурсов. |
| Furthermore, under this item, facilitation in the design of synergy projects has emerged as an important aspect in the promotion of synergies. | Кроме того, в связи с этим пунктом важным аспектом содействия синергизму стало облегчение разработки синергических проектов. |
| Furthermore, the tribunal itself may call rely upon the panels to advise it on technical matters. | Кроме того, сам трибунал может обращаться к этим группам с просьбой дать ему консультации по техническим вопросам. |
| Furthermore, all missions are now required to complete quarterly Intranet-based evaluations on vendor performance levels for Headquarters contracts. | Кроме того, теперь все миссии должны ежеквартально проводить в Интранете оценку деятельности поставщиков по выполнению контрактов с Центральными учреждениями. |
| Furthermore, OIOS obtained information on current market prices and recent bidding results concerning printers. | Кроме того, УСВН изучило текущие рыночные цены и результаты последних торгов на поставку принтеров. |
| Furthermore, this parallelism cascades down into the use of parallel information systems. | Кроме того, этот параллелизм, спускаясь каскадом на более низкие уровни, выливается в использование параллельных информационных систем. |
| Furthermore, there is no comprehensive strategy to provide officers with on-the-job training. | Кроме того, нет никакой комплексной стратегии для подготовки полицейских на службе. |
| Furthermore, there are no standardized systems among the various mission components to track information on misconduct cases. | Кроме того, в различных компонентах миссий отсутствуют стандартизированные системы для отслеживания информации о случаях ненадлежащего поведения. |
| Furthermore, the discretion left to individual buyers increased the risk of conflict of interest and collusion with vendors. | Кроме того, дискреционные полномочия, предоставленные отдельным покупателям, увеличивали опасность конфликта интересов и сговора с поставщиками. |
| Furthermore, the Task Force found no evidence of any external control of airport funds prior to that date. | Кроме того, Целевая группа не обнаружила никаких свидетельств какого-либо внешнего контроля за финансовыми средствами аэропорта до этой даты. |
| Furthermore, DCDM audits suggested a high risk of fraud and corruption in airport operations and management. | Кроме того, в ревизиях ДШДМ указывалось на большую опасность мошенничества и коррупции в функционировании аэропорта и управлении его работой. |
| Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. | Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
| Furthermore, the mission will utilize aerial observation and introduce surveillance technology for the improved monitoring of the United Nations buffer zone. | Кроме того, для улучшения наблюдения за буферной зоной Организации Объединенных Наций Миссия будет использовать воздушное наблюдение и современные технические средства. |
| Furthermore, a return fund has been established. | Кроме того, был создан фонд возвращения. |
| Furthermore, the Ministry lacks the institutional capacity and authority to enforce this policy in remote mining areas. | Кроме того, у министерства отсутствует организационный потенциал и полномочия для обеспечения реализации его политики в отдаленных алмазодобывающих районах. |
| Furthermore, there is no UNMIL deployment north of the Bomi Hills between the Lofa and Moro Rivers. | Кроме того, сотрудники МООНЛ не дислоцированы к северу от Боми-Хилз, расположенного между реками Лоффа и Моро. |
| Furthermore, the Ivorian parties have yet to reach agreement on the redeployment of police officers throughout the country. | Кроме того, ивуарийские стороны еще не достигли договоренности в отношении развертывания полицейских на всей территории страны. |
| Furthermore, a presidential decree was issued on 24 December changing the status of the Ivorian Radio and Television into a State-owned company. | Кроме того, 24 декабря был издан президентский указ, в соответствии с которым Ивуарийское радио и телевидение стало государственной компанией. |
| Furthermore, the operational effectiveness of the armed forces is particularly hampered by logistical shortfalls, including a serious lack of communications equipment and accommodation. | Кроме того, оперативной эффективности вооруженных сил особенно вредят недостатки в материально-техническом обеспечении, включая серьезную нехватку оборудования связи и помещений. |
| Furthermore, a clear distribution of responsibilities should be established between the district councils and the chieftaincy system. | Кроме того, следует обеспечить четкое распределение обязанностей между советами округов и системой управления вождей. |
| Furthermore, the Group found instances of aircraft arriving from Uganda in violation of the airspace regulations of the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, Группа обнаружила случаи прибытия самолетов из Уганды с нарушением положений Демократической Республики Конго в отношении воздушного пространства. |