| Furthermore, the looting by rebels of Government weaponry strengthened their position. | Кроме того, разграбление государственных оружейных складов повстанцами усилило их позиции. |
| Furthermore, the Commission found that there was a prevalent sense of insecurity among the internally displaced persons in Kabkabiya, Northern Darfur. | Кроме того, Комиссия установила наличие чувства запуганности среди внутренне перемещенных лиц в Кабкабии в Северном Дарфуре. |
| Furthermore, the Commission has received credible information which demonstrates a pattern of unlawful confinement of individuals within camps for displaced persons. | Кроме того, Комиссия получила достоверную информацию, подтверждающую определенную закономерность незаконного заключения людей под стражу в лагерях для перемещенных лиц. |
| Furthermore, the Sudanese criminal laws do not adequately proscribe war crimes and crimes against humanity. | Кроме того, в суданском уголовном праве недостаточно четко запрещаются военные преступления и преступления против человечности. |
| Furthermore, they failed to punish those under their control who committed serious crimes. | Кроме того, они не подвергли наказанию контролируемых ими лиц, которые совершили серьезные преступления. |
| Furthermore, all sides need clarity with regard to the future status of Kosovo. | Кроме того, всем сторонам хотелось бы добиться ясности в отношении будущего статуса Косово. |
| Furthermore, much progress has been achieved in the development of a sustainable legal framework. | Кроме того, значительный прогресс был достигнут в деле разработки устойчивой законодательной основы. |
| Furthermore, investments and integration will not only depend on status. | Кроме того, инвестиции и интеграция не будут зависеть лишь от статуса. |
| Furthermore, the staff are being trained on issues related to human rights and HIV/AIDS. | Кроме того, сотрудники министерств проходят подготовку по вопросам, связанным с правами человека и ВИЧ/СПИДом. |
| Furthermore, immediately after the arrests, another individual fled and promptly telephoned Ahmad Abdel-Al. | Кроме того, непосредственно после арестов еще один задержанный сбежал и сразу же позвонил по телефону Ахмаду Абдель-Алю. |
| Furthermore, periodic plenary meetings would be held with the participation of all interested international partners. | Кроме того, периодически будут проводиться пленарные заседания с участием всех заинтересованных международных партнеров. |
| Furthermore, high crime rates were reported throughout the country. | Кроме того, уровень преступности на территории всей страны по-прежнему высок. |
| Furthermore, some provisions have been added that are not beneficial to the Government of Liberia. | Кроме того, в договор были добавлены отдельные положения, которые не отвечают интересам правительства Либерии. |
| Furthermore, two accused are detained in third countries pending their transfer to The Hague. | Кроме того, перевода в Гаагу ожидают два обвиняемых, содержащихся под стражей в третьих странах. |
| Furthermore, there was no sign of Chadian deserters as alleged by the Government. | Кроме того, там не было никаких признаков наличия чадских дезертиров, как утверждало правительство. |
| Furthermore, he stressed that the responsibility to protect is a principle which rests primarily with states. | Кроме того, он подчеркнул, что ответственность по обеспечению защиты является принципом, осуществлять который надлежит прежде всего государствам. |
| Furthermore, the enforcement option should be dealt with in a broader context, as one element in a multifaceted strategy. | Кроме того, принудительный вариант следует рассматривать в более широком контексте в качестве одного из элементов многоаспектной стратегии. |
| Furthermore, it neither has chemical weapons manufacturing facilities nor does it possess such weapons. | Кроме того, он не имеет установок по производству химического оружия и не располагает таким оружием. |
| Furthermore, for the majority of them, conspiracy, preparation and attempt are criminalized. | Кроме того, в большинстве случаев вступление в заговор, подготовка и попытка совершения таких действий тоже относятся к числу преступлений. |
| Furthermore, developing countries such as Brazil and India are becoming global players in professional services. | Кроме того, такие развивающиеся страны, как Бразилия и Индия, превращаются в глобальных поставщиков профессиональных услуг. |
| Furthermore, steady progress was made in the accreditation of operational entities and the approval of baseline and monitoring methodologies in new areas. | Кроме того, отмечается устойчивый прогресс в области аккредитации оперативных органов и утверждения методологий расчета исходных условий и мониторинга в новых областях. |
| Furthermore, the CDM-AP will be enlarged by one methodologies expert. | Кроме того, в состав ГА-МЧР будет включен один эксперт по методологиям. |
| Furthermore, fees were received for applications for accreditation and requests for registration. | Кроме того, были получены сборы в связи с подачей заявлений на аккредитацию и регистрацию. |
| Furthermore, NGOs play a key role in the preparation of national communications in collaboration with government authorities. | Кроме того, НПО в сотрудничестве с правительственными органами играют ключевую роль в подготовке национальных сообщений. |
| Furthermore, information technology resources have been reduced by 5 per cent through a slower equipment replacement plan. | Кроме того, в результате замедления темпов осуществления плана замены оборудования обеспечено сокращение на 5 процентов объема ресурсов на информационные технологии. |