Furthermore, transforming an armed group into a political party was not an easy process. |
Кроме того, преобразование вооруженной группировки в политическую партию является нелегким процессом. |
Furthermore, it is fundamental to value and promote dialogue and the peaceful resolution of disputes. |
Кроме того, крайне важно ценить и развивать диалог и мирное урегулирование споров. |
Furthermore, the new written procedures mandate the planning for a number of additional provisions aimed at safeguarding the civilian population. |
Кроме того, новые письменные процедуры предусматривают планирование ряда дополнительных мер обеспечения безопасности гражданского населения. |
Furthermore, it was difficult to quantify the results of the actions taken to streamline and harmonize processes. |
Кроме того, количественно оценить результаты действий по упорядочению и согласованию процессов весьма затруднительно. |
Furthermore, CARICOM calls on international financial institutions and partner countries to offer support in the form of budgetary support to the Government of Haiti. |
Кроме того, КАРИКОМ призывает международные финансовые учреждения и страны-партнеры предоставить поддержку правительству Гаити в форме бюджетной поддержки. |
Furthermore, at the international level Member States are encouraged to take action against persistent perpetrators through the imposition of sanctions and other targeted measures. |
Кроме того на международном уровне государствам-членам рекомендуется принять меры против злостных нарушителей путем введения санкций или других адресных мер. |
Furthermore, the Committee is concerned at the absence of a monitoring and evaluation system of social services provided by private entities. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием системы мониторинга и оценки социальных услуг, оказываемых частными заведениями. |
Furthermore, the income level of male executives in all professions is higher than that of female executives. |
Кроме того, уровень доходов мужчин-руководителей во всех профессиях выше, чем доход женщин-руководителей. |
Furthermore, a survey was held, with the participation of cross-state partners. |
Кроме того, при участии региональных партнеров было проведено соответствующее обследование. |
Furthermore, the presence of women and men in the world of work is also disproportionate. |
Кроме того, присутствие женщин и мужчин в сфере занятости также является непропорциональным. |
Furthermore, the Committee is concerned that immigrant women are increasingly affected by HIV/AIDS. |
Кроме того, Комитет озабочен ростом заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин-иммигранток. |
Furthermore, the Government will continue the domestic negotiation to gradually consider the possibilities of withdrawal of the reservation. |
Кроме того, правительство продолжит ведение переговоров внутри страны для постепенного рассмотрения возможностей снятия оговорки. |
Furthermore, there are various other family planning programs conducted in the society in form of projects in some provinces. |
Кроме того, в ряде провинций осуществляются другие социальные программы планирования семьи в форме проектов. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to continue expanding the needle exchange programme. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать расширение программы обмена использованных шприцев. |
Furthermore, trafficking in children is a punishable act under the criminal code. |
Кроме того, по Уголовному кодексу предусмотрены санкции за торговлю детьми. |
Furthermore, it continued to support the work of the Joint Programmatic Commission on Youth at UNESCO. |
Кроме того, он продолжал оказывать поддержку Совместной программной комиссии по делам молодежи ЮНЕСКО. |
Furthermore, the development paths of developing countries are changing. |
Кроме того, тенденции развития развивающихся стран изменяются. |
Furthermore, it played an important role in the implementation of a number of international treaties. |
Кроме того, она играет важную роль в реали-зации ряда международных соглашений. |
Furthermore, there is a need to integrate information across disciplines, organizations, and geographical regions. |
Кроме того, необходимо учитывать информацию различных дисциплин, организаций и регионов. |
Furthermore, the Conference of the Parties makes recommendations to the Club on its activities. |
Кроме того, Конференция Сторон дает Клубу рекомендации относительно его деятельности. |
Furthermore, there was limited analysis on population issues in the PRS in various countries. |
Кроме того, в ССН различных стран содержалось недостаточно аналитических демографических данных. |
Furthermore, the BPM, sixth edition also refers specifically to the case of global manufacturing. |
Кроме того, в шестом издании РПБ конкретно упоминается случай глобального производства. |
Furthermore, the Government needs to address urgently the prevailing climate of impunity. |
Кроме того, правительство должно незамедлительно положить конец повсеместной безнаказанности. |
Furthermore, it provides for the conviction of guilty persons by a competent court of law in Nigeria. |
Кроме того, в Законе предусмотрено наказание признанных виновными лиц компетентным судом Нигерии. |
Furthermore, the capacity of the State to deliver basic services needs to be enhanced. |
Кроме того, важно укрепить возможности государства по предоставлению основных услуг. |