Furthermore, attacks on UNPROFOR and the civilian population of Sarajevo by Karadzic's forces have intensified. |
Кроме того, активизировались нападения сил Караджича на СООНО и гражданское население Сараево. |
Furthermore, if clear evidence is found, the inspected State Party should have to bear the cost. |
Кроме того, при обнаружении четких доказательств нести расходы должно инспектируемое государство-участник. |
Furthermore, a number of TNCs have reduced the total number of their employees. |
Кроме того, ряд ТНК сократил общую численность своих работников. |
Furthermore, IMF is encouraging various countries to enhance the comprehensiveness and quality of data submitted. |
Кроме того, МВФ стимулирует представление различными странами более всеобъемлющих и качественных данных. |
Furthermore, the Commission decided to consider, as a matter of high priority, the implementation of the Programme of Action. |
Кроме того, Комиссия постановила рассмотреть в первоочередном порядке вопрос об осуществлении Программы действий. |
Furthermore, it is necessary for the international community to assist in the re-establishment of the local system of administration of justice. |
Кроме того, необходимо, чтобы международное сообщество помогло восстановить местную систему отправления правосудия. |
Furthermore, the delegation of the Sudan recognizes the importance of the existence of bilateral or multilateral agreements governing the non-navigational uses of international watercourses. |
Кроме того, делегация Судана признает важность существования двусторонних и многосторонних соглашений, регулирующих несудоходные виды использования международных водотоков. |
Furthermore, the General Assembly had authorized commitments only up to the end of September. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея санкционировала покрытие расходов только до конца сентября. |
Furthermore, the draft articles should have specified what organ or organs were empowered to authorize operations. |
Кроме того, следовало бы уточнить, какие именно органы будут уполномочены санкционировать операции. |
Furthermore, the United States representatives at the negotiations were constantly changing. |
Кроме того, постоянно меняются представители Соединенных Штатов на переговорах. |
Furthermore, the plan was also an essential instrument of control over the implementation of the mandates issued by decision-making bodies. |
Кроме того, план является также необходимым инструментом контроля за выполнением мандатов, выданных директивными органами. |
Furthermore, the abolition of the death penalty did not necessarily contribute to the advancement of human dignity. |
Кроме того, отмена смертной казни не обязательно способствует утверждению человеческого достоинства. |
Furthermore, a clear indication was to be provided on the status of MULPOCs. |
Кроме того, следовало четко указать статус ЦМПОД. |
Furthermore, evaluation findings are not, as a matter of course, systematically reported to the Action Committee or to any other forum. |
Кроме того, отсутствует систематическое сообщение выводов оценки Комитету по решениям или какой-либо иной инстанции. |
Furthermore, under the original implementation plan, the military contingents were to be deployed to regroupment and cantonment sites. |
Кроме того, согласно первоначальным планам воинские контингенты должны были размещаться в пунктах переформирования и расквартирования. |
Furthermore, the Government makes a case for reviewing the assessment rates for 1989-1994. |
Кроме того, правительство просит пересмотреть ставки взноса на 1989-1994 годы. |
Furthermore, the OAU has taken the initiative to elaborate a special protocol relating to transport, communications and tourism. |
Кроме того, ОАЕ предложила разработать специальный протокол, касающийся транспорта, связи и туризма. |
Furthermore, there are multilateral mechanisms already in existence which meet the concern for diversification. |
Кроме того, уже существуют многосторонние механизмы, занимающиеся решением вопроса диверсификации. |
Furthermore, the Supreme Court was responsible for monitoring the legality of acts of the executive branch. |
Кроме того, Верховный совет отвечает за проверку законности действий исполнительной власти. |
Furthermore, there is a risk of fragmentation of European security. |
Кроме того, существует опасность фрагментации европейской безопасности. |
Furthermore, the scrupulous implementation of all the provisions of the Declaration of Principles will be of crucial importance. |
Кроме того, скрупулезное соблюдение всех положений Декларации принципов будет иметь решающее значение. |
Furthermore, the right of the civilian population to receive humanitarian assistance must also be respected, regardless of national frontiers. |
Кроме того, право мирного населения на получение гуманитарной помощи также должно соблюдаться независимо от национальных границ. |
Furthermore, solutions are being found even to the most protracted regional conflicts. |
Кроме того, обнаруживаются решения для самых затяжных региональных конфликтов. |
Furthermore, in its current form, the relevant article contradicted the principle of complementarity. |
Кроме того, в своей нынешней форме соответствующая статья противоречит принципу дополняемости. |
Furthermore, the text of article 19 did not contain precise definitions of its main terms. |
Кроме того, в статье 19 отсутствуют четкие определения ее основных терминов. |