Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
The platform furthermore stressed the importance of the rule of law as a basic principle of democracy, the sustainability of the Government and of all institutions. Кроме того, в платформе подчеркивается важность верховенства закона как основного принципа демократии, а также устойчивого характера правительства и всех учреждений.
The report furthermore, and in our view again rightly so, states that observation of elections will not suffice as a yardstick for measuring democratization. Кроме того, в докладе справедливо подчеркивается, что наблюдение за процессом выборов не является достаточно объективным критерием для оценки демократизации.
There was, furthermore, still some reason, albeit slight, to hope that conditions for voting would improve. Кроме того, была также и другая - хоть и не очень веская - причина надеяться на то, что условия голосования могут улучшиться.
It should furthermore include the explicit consideration of the necessity, purpose, effect and proportionality of the restriction imposed by the courts. Кроме того, следует тщательно учитывать степень необходимости, цель, последствия и соразмерность ограничений, вводимых судами.
It is a comprehensive account of progress to date on nuclear disarmament negotiations and, furthermore, sets out a plan for future action. Он представляет собой всеобъемлющий отчет об успехах, достигнутых на сегодняшний день в переговорах о ядерном разоружении, и кроме того в нем изложен план будущей работы.
It may, furthermore, wish to take note of the progress made at the Meteorological Synthesizing Centre East (MSC-E) of EMEP. Кроме того, она, возможно, пожелает принять к сведению итоги деятельности, осуществляемой в Метеорологическом синтезирующем центре - Восток (МСЦ-В) ЕМЕП.
The Principled Common Programme for provision of assistance has, furthermore, facilitated the coordination of the activities of the United Nations and international and national NGOs. Координации деятельности Организации Объединенных Наций, а также международных и национальных НПО способствовала, кроме того, общая принципиальная программа оказания помощи.
The European Union, furthermore, has some concern about the concept of harmony in the resolution, because it is a rather vague and ill-defined concept. Кроме того, Европейский союз несколько обеспокоен концепцией гармонии, о которой говорится в резолюции, поскольку она носит довольно неопределенный и расплывчатый характер.
Such cooperation, furthermore, must be undertaken in an atmosphere of mutual respect for the principles of equality and non-interference in the internal affairs of sovereign States. Кроме того, такое сотрудничество должно осуществляться в атмосфере взаимного уважения принципов равенства и невмешательства в международные дела суверенных государств.
It furthermore requests Governments to undertake law and administrative reforms to give women equal access to economic resources and accord them the right to own and inherit property. Кроме того, в ней содержится просьба к правительствам осуществлять законодательные и административные реформы, цель которых - предоставить женщинам равный доступ к экономическим ресурсам, включая право владения имуществом и его наследования.
The Working Group furthermore agreed to keep the Committee on Environmental Policy informed of progress on an ongoing basis, as it had requested. Кроме того, Рабочая группа приняла решение постоянно на регулярной основе информировать Комитет по экологической политике о прогрессе, как он этого просил.
It was furthermore recognized that where criteria were in place, these would regulate the means of implementing the obligation rather than its scope and content. Кроме того, было признано, что в тех случаях, когда критерии уже существуют, они будут скорее регулировать средства осуществления обязательства, нежели его масштабы и содержание.
It should furthermore be taken into account that some donors earmark their contributions for specific activities, which must be respected in the allocation of resources. Кроме того, следует учитывать, что некоторые доноры предоставляют свои взносы для конкретных видов деятельности, что необходимо принимать во внимание при распределении ресурсов.
Our leaders, furthermore, in the area of international peace and security, supported the idea of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. Кроме того, что касается международного мира и безопасности, то наши руководители поддержали идею созыва международной конференции для выявления способов ликвидации ядерной опасности.
The Committee is furthermore concerned that the role of the Higher Council for Children as a mechanism for coordination remains unclear and undefined in practice. Кроме того, Комитет озабочен тем, что роль Высшего совета по делам детей как механизма координации остается неясной и на практике не определена.
It furthermore took note of the fact that the European Union had a relevant programme that should be of interest to all UNECE member countries. Кроме того, она принимает к сведению тот факт, что Европейский союз разработал соответствующую программу, которая должна представлять интерес для всех стран - членов ЕЭК ООН.
The Committee is furthermore concerned that early marriage remains a common practice and that girls continue to be subjected to forced feeding, gavage. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что ранние браки по-прежнему остаются распространенным явлением и что девочек продолжают подвергать принудительному кормлению.
Housing rights indicators can, furthermore, serve as a conduit for operationalizing and mainstreaming the right among the development practitioners in the field of human settlement. Кроме того, показатели, касающиеся прав на жилище, могут быть использованы в качестве механизма для практического осуществления и учета этого права в основной деятельности практиков, занимающихся развитием населенных пунктов.
The Government may furthermore wish to invite civil society, the business community, employers, trade unions and youth organizations to contribute to this process. Кроме того, правительство может предложить гражданскому обществу, деловым кругам, работодателям, профсоюзам и молодежным организациям принять участие в этом процессе.
The estimated number of systems that could deliver non-strategic nuclear warheads furthermore seems to be greater than the estimated number for strategic nuclear weapons. Кроме того, оцениваемое число систем, способных доставлять нестратегические ядерные вооружения, пожалуй, превышают оценочное число применительно к стратегическим ядерным вооружениям.
Adequate resources and support must, furthermore, be ensured to enable the Department of Political Affairs to perform effectively its role as focal point in peace-building and conflict prevention. Кроме того, Департаменту по политическим вопросам должны быть предоставлены адекватные ресурсы и поддержка, необходимые для эффективного выполнения отведенной ему роли координационного центра в области миростроительства и предотвращения конфликтов.
It furthermore maintains liaison service to another North America-based UNITAR programme, namely, the Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations. Кроме того, оно поддерживает связь с другой программой ЮНИТАР в Северной Америке, а именно программой заочного обучения по операциям по поддержанию мира.
The cooperation furthermore aims at perceiving and defining the prerequisites and conditions for the most efficient use of funds and know-how provided by public and private sources. Кроме того, сотрудничество нацелено на выявление и определение необходимых предпосылок и условий для наиболее рационального использования финансовых средств и научно-технической информации, предоставляемых из государственных и частных источников.
The available experience does indicate, furthermore, that it is virtually impossible to design surveys which can cover all vacancies to which unemployed persons may apply. Кроме того, имеющийся опыт свидетельствует о том, что практически невозможно подготовить обследования, которые охватили бы все вакантные должности, заявления на заполнение которых могут подавать нетрудоустроенные лица.
There is, furthermore, a contrast between the large volume of data produced and the difficulty in using these data to support decision making. Кроме того, наблюдается резкий контраст между большим объемом полученных данных и трудностями в использовании этих данных для обоснования принятия решений.