Furthermore, potential bottlenecks with respect to truck and bus traffic were identified. |
Кроме того, были обозначены потенциальные узкие места с учетом интенсивности движения грузового транспорта и автобусов. |
Furthermore, rules on intangible transfer of software and technology regarding weapons have been introduced. |
Кроме того, были введены правила, касающиеся «нематериальной» передачи программного обеспечения и технологии, связанной с таким оружием. |
Furthermore, there is room for new regional arrangements. |
Кроме того, существуют возможности и для заключения новых региональных соглашений. |
Furthermore, ICT management is positioned relatively low within the Secretariat hierarchy. |
Кроме того, управление системами ИКТ в иерархической структуре Секретариата находится на относительно низком уровне. |
Furthermore, cash payments continued until 2003. |
Кроме того, платежи наличными продолжались до 2003 года. |
Furthermore, joint missions to some developed country Parties were organized. |
Кроме того, были организованы совместные миссии в некоторые развитые страны - Стороны Конвенции. |
Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. |
Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран. |
Furthermore, the so-called territoriality principle applies. |
Кроме того, здесь действует так называемый принцип территориальности. |
Furthermore two microcredit programmes will be implemented. |
Кроме того, были также осуществлены две программы предоставления микрокредитов. |
Furthermore, national networking meetings are being promoted. |
Кроме того, поощряется проведение национальных совещаний с целью налаживания контактов и сотрудничества. |
Furthermore, the current pension reform also reforms pensions for surviving dependants. |
Кроме того, проводимая в настоящее время пенсионная реформа предусматривает также внесение изменений в систему пенсий для переживших иждивенцев. |
Furthermore, all Governments now agree that access to medicine is inseparable from prevention. |
Кроме того, все правительства теперь согласны с тем, что профилактика неразрывно связана с доступом к медикаментам. |
Furthermore, it would help keep elected members accountable for their human rights commitments. |
Кроме того, он будет помогать обеспечивать подотчетность выборных членов с точки зрения соблюдения их обязательств в области прав человека. |
Furthermore it submits periodic national reports where requested. |
Кроме того, он представляет периодические национальные доклады по поступлении соответствующей просьбы. |
Furthermore, persons fleeing armed conflicts may receive temporary protection. |
Кроме того, лица, бежавшие от военных конфликтов, могут получить временную защиту. |
Furthermore, these laws should be realistically enforceable. |
Кроме того, эти законы должны подкрепляться возможностью их реального осуществления. |
Furthermore, the eco-funds' operations should monitor policy priorities to ensure their implementation. |
Кроме того, в ходе своей деятельности экофонды должны осуществлять контроль за политическими приоритетами, с тем чтобы обеспечить их осуществление. |
Furthermore, education can empower women and address gender inequalities. |
Кроме того, образование может расширять права женщин и устранять гендерное неравноправие. |
Furthermore, judges depend on local authorities for access to subsidized State housing. |
Кроме того, в плане доступа к субсидируемому государственному жилью, судьи зависят от местных органов управления. |
Furthermore, responsibilities associated with human rights are already well elaborated. |
Кроме того, обязанности, связанные с правами человека, уже четко определены. |
Furthermore, invalid metadata might compromise the whole system. |
Кроме того, недействительные метаданные могут поставить под удар всю систему. |
Furthermore, statutory maternal leave is not sufficient. |
Кроме того, установленный законом отпуск по беременности и родам недостаточен. |
Furthermore, some measures implemented aim specifically at women. |
Кроме того, некоторые из осуществляемых мер предназначены специально для женщин. |
Furthermore, interim relief is provided already at the decision point. |
Кроме того, временная помощь в этой связи оказывается уже на этапе принятия решений. |
Furthermore, the effective planning of activities in post-disaster and post-conflict transitions must be improved. |
Кроме того, необходимо добиться более эффективного планирования деятельности на переходном этапе после стихийных бедствий и в постконфликтных ситуациях. |