The Federal Government is to furthermore push through important programmes for the prevention and combat of racism. |
Кроме того, оно продолжит реализацию важных программ предупреждения и искоренения расизма. |
The Committee furthermore regrets the fact that it was not provided with any examples. |
Кроме того, Комитет сожалеет, что ему не было представлено ни одного соответствующего примера. |
Germany furthermore indicated that customs officers could seize such funds for up to three days when facts suggested that they derived from criminal activities. |
Кроме того, Германия указала, что таможенные работники могут налагать арест на такие средства на срок до трех дней, если имеются основания полагать, что они были получены в результате преступной деятельности. |
Monaco explained furthermore that undercover operations would be regulated by the forthcoming code on criminal procedure. |
Кроме того, согласно разъяснению Монако, в новом Уголовно-процессуальном кодексе будут регулироваться агентурные операции. |
It furthermore recommended that Liechtenstein strengthen measures to establish extraterritorial jurisdiction over crimes under the Optional Protocol without the criterion of double criminality. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Лихтенштейну укрепить меры по установлению экстерриториальной юрисдикции над преступлениями по Факультативному протоколу без учета критерия двойной квалификации. |
They furthermore reiterated the responsibilities of international organizations to contribute to preventing WMD acquisition and use by non-State actors. |
Кроме того, в них вновь заявлялось об ответственности международных организаций за внесение вклада в предотвращение приобретения и применения ОМУ негосударственными субъектами. |
The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. |
Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника по привлечению к ответственности лиц, причастных к торговле людьми. |
Her delegation believed, furthermore, that States, and not a mechanism, had the prime responsibility for protecting human rights. |
Кроме того, она полагает, что функцию защиты прав человека призвано исполнять государство, а не какой-то механизм. |
These initiatives must, furthermore, be culturally adequate and avoid contributing to the violation of other human rights. |
Кроме того, эти инициативы должны отвечать культурным особенностям и их осуществление не должно приводить к нарушениям других прав человека. |
It furthermore operates "Partnership programmes" with the private sector to promote SMEs. |
Кроме того, она осуществляет "программы партнерства" с частным сектором в интересах поощрения развития МСП. |
It furthermore assists countries to implement the TRIPs agreement often in partnerships with other international organizations. |
Кроме того, оказывается помощь странам в осуществлении Соглашения по ТАПИС, зачастую в партнерстве с другими международными организациями. |
ASEAN furthermore decided to send Foreign Minister Syed Hamid Albar of Malaysia to assess progress made in Myanmar's democratization process. |
Кроме того, АСЕАН решила направить в Мьянму министра иностранных дел Малайзии Сайеда Хамида Албара с целью оценки прогресса, достигнутого в рамках процесса демократизации в этой стране. |
The Netherlands, furthermore, believes that it is necessary to clarify in what respect aquifer States must apply the precautionary principle. |
Кроме того, Нидерланды считают, что необходимо разъяснить, в какой связи государства водоносных горизонтов должны применять принцип предосторожности. |
They must, furthermore, cooperate with the United Nations system to combat impunity and human rights violations. |
Кроме того, они должны сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций в вопросах борьбы с безнаказанностью и нарушениями прав человека. |
The Government furthermore integrates students with special needs into government schools. |
Кроме того, правительство обеспечивает интеграцию учащихся с особыми потребностями в государственные школы. |
This year will, furthermore, see a number of events that will be implemented together with local government cooperation partners. |
Кроме того, в этом году пройдет ряд мероприятий, которые будут осуществляться вместе с партнерами, сотрудничающими с местными органами власти. |
All police officers furthermore received full and continuous training on their duties and responsibilities. |
Кроме того, все полицейские прошли подробный курс обучения их должностным правам и обязанностям. |
The courts were furthermore required to examine the option of suspending the pre-trial detention of minors. |
Кроме того, суды обязаны рассмотреть возможность условного освобождения несовершеннолетних из-под стражи до судебного разбирательства. |
The evaluation, furthermore, concludes that future focus should be on activities based on evidence and appropriate methodology. |
Кроме того, в ходе оценки было решено, что в дальнейшем необходимо уделять особое внимание проведению мероприятий на базе имеющейся информации и соответствующей методологии. |
The strike on the flour mill furthermore constitutes a violation of the right to adequate food and means of subsistence. |
Кроме того, удар по мукомольному заводу представляет собой нарушение права на достаточное питание и на средства к существованию. |
The court furthermore held that the defendant could rely in good faith on the arbitration clause. |
Суд, кроме того, постановил, что ответчик мог добросовестно ссылаться на арбитражную оговорку. |
Any attempt at denigrating religion was unacceptable; furthermore, it was important to encourage interfaith dialogue. |
Любая попытка диффамации религии является неприемлемой; кроме того, важно поощрять межконфессиональный диалог. |
Mexico furthermore assigns through the relevant authority a crucial role to conventional arms control in maintaining regional and international peace and security. |
Кроме того, Мексика через посредство соответствующих компетентных властей уделяет основополагающее внимание борьбе с распространением обычных вооружений, а также поддержанию регионального и международного мира и безопасности. |
OIOS furthermore notes that strategic planning on how to use newly acquired assets is also crucial for the Department's efficient use of resources. |
Кроме того, УСВН отмечает, что стратегическое планирование того, как использовать вновь приобретенные силы и средства, также имеет важнейшее значение для эффективного использования ресурсов Департаментом. |
The marking of the end of the Decade is furthermore an opportunity to reaffirm our commitment to the principles of international law and our respect for it. |
Кроме того, ознаменование окончания Десятилетия дает нам возможность подтвердить нашу приверженность принципам международного права и их соблюдению. |