UNIDO is furthermore working in collaboration with the African Union on agricultural mechanization in Africa, and held an expert group meeting in November 2007 with representatives from all African Union countries and the African Union Commission. |
Кроме того, совместно с Африканским союзом ЮНИДО работает над вопросами механизации сельского хозяйства в Африке, и в ноябре 2007 года провела совещание группы экспертов с участием представителей всех стран Африканского союза и Комиссии Африканского союза. |
The view was also expressed that it was necessary to enhance the level of transparency as regards activities in outer space, and that furthermore, it was necessary to improve the monitoring of debris in space. |
Было выражено также мнение, что необходимо повысить уровень транспарентности применительно к деятельности в космическом пространстве и что, кроме того, необходимо улучшить мониторинг космического мусора. |
Delegations are invited, furthermore, to consider their possibilities of contributing to the proposed next steps for the implementation of the project, including notably through active participation in the Task Force for the implementation of the follow-up activities. |
Кроме того, делегациям предлагается рассмотреть имеющиеся у них возможности для внесения своего вклада в предлагаемые последующие шаги по осуществлению проекта, в частности, путем активного участия в работе Целевой группы по осуществлению последующей деятельности. |
Such broadening of the scope of this draft article would, furthermore, be in line with draft article 14 on planned activities which applies to all States and not only to aquifer States. |
Кроме того, такое расширение сферы охвата этого проекта статьи согласовывалось бы с проектом статьи 14 о планируемой деятельности, которая применяется ко всем государствам, а не только к государствам водоносного горизонта. |
The Working Group, furthermore, requests OHCHR to assist it in holding an expert seminar to establish guidelines on the collection and dissemination of disaggregated data and guidelines for the creation of a Racial Equality Index. |
Кроме того, Рабочая группа просит УВКПЧ оказать содействие в проведении семинара экспертов для разработки руководящих принципов сбора и распространения дезагрегированных данных, а также руководящих принципов разработки индекса расового равенства. |
(a) Does not assume extraterritorial jurisdiction over the crime of conscripting or enlisting children under the age of 18 into the armed forces or armed non-State groups and their use in hostilities; and furthermore, the Committee is concerned that |
а) не осуществляет экстерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, связанных с призывом или набором детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы или вооруженные негосударственные группы и их использованием в качестве участников военных действий; и кроме того, Комитет обеспокоен тем, что |
It furthermore recommends the implementation of measures to guarantee access to quality pre- and post-natal health services and facilities, including training of midwives and traditional birth attendants, paying particular attention to the rural areas of the country; |
Кроме того, он рекомендует осуществление мер по гарантированию доступа к качественным услугам в учреждениях, обеспечивающих уход в дородовой и послеродовой периоды, в том числе подготовку акушерок и традиционных акушерок, и уделять особое внимание сельским районам страны; |
A proposal was furthermore made for the inclusion, either in article 4 or in article 9, of an additional paragraph reading as follows: |
Кроме того, было внесено предложение о включении либо в статью 4, либо в статью 9 дополнительного пункта, гласящего: |
It was furthermore remarked that the paragraph could be more appropriately placed in article 9 or article 10. Article 12 |
Кроме того, было высказано замечание, что целесообразнее было бы включить этот пункт в статью 9 или статью 10. |
The leadership of the Group would, furthermore, include a Vice-Chair, at the Assistant Secretary-General or Assistant Director-General level, from one of the United Nations specialized agencies. |
Кроме того, в руководящий состав Группы будет включен заместитель Председателя на уровне помощника Генерального секретаря или помощника Генерального директора одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In the offer, the Government of Germany declared its readiness to provide substantial support for the establishment of UNV in Bonn; furthermore, the Government of Germany is willing to: |
В этом предложении правительство Германии заявило о своей готовности оказать существенную поддержку размещению ДООН в Бонне; кроме того, правительство Германии готово: |
(b) To refrain henceforth from duplicating action by the Commission on Human Rights with regard to country situations under consideration in the public procedures of the Commission and, furthermore, limit action to exceptional cases in which new and particularly grave circumstances arise; |
Ь) воздерживаться впредь от дублирования мер Комиссии по правам человека в отношении ситуаций, связанных с правами человека, которыми Комиссия занимается в рамках открытых процедур, и, кроме того, ограничить, свои действия исключительными случаями, когда возникают новые и особенно серьезные обстоятельства; |
It is furthermore supported by the 1960 Harvard Draft Convention on the International Responsibility of States for Injuries to Aliens, which defines a "national" for the purposes of the Convention as a "stateless person having his habitual residence in that State." |
Кроме того, она поддерживается подготовленным в 1960 году Гарвардским проектом конвенции о международной ответственности государств за ущерб иностранцам, в котором термин «гражданин» для целей конвенции определен как «лицо без гражданства, обычно проживающее в этом государстве». |
The Forum furthermore exhorts the presidents of universities to promote the review of their teaching and research programmes with the objective of valuing and recognizing indigenous and inter-cultural education, and strengthening technical cooperation and the exchange of experience for the training of indigenous professionals... |
Кроме того, Форум призывает руководителей вузов выступить за пересмотр их учебных и исследовательских программ на предмет отражения и признания в них ценности знаний коренного населения и межкультурного образования, а также на предмет укрепления технического сотрудничества и обмена опытом в интересах подготовки специалистов из числа коренных жителей...» |
Effectively investigate and prosecute crimes and violations against human rights defenders and journalists, and ensure that those responsible are punished; furthermore adopt appropriate measures to disseminate widely and ensure full observance of the Declaration on Human Rights Defenders (Norway); |
обеспечить эффективное расследование и судебное преследование преступлений и нарушений в области прав человека правозащитников и журналистов и добиваться наказания виновных; кроме того, принять надлежащие меры по широкому распространению и обеспечению всестороннего соблюдения Декларации о правозащитниках (Норвегия); |
Approves the draft annex to the Convention reproduced in the annex to the present resolution; noting, furthermore, that this acceptance will not affect the regime of privileges and immunities provided for by the agreements already concluded between the Organization and its host country, Spain; |
утверждает проект приложения к Конвенции, приведенный в приложении к настоящей резолюции; отмечая, кроме того, что принятие Конвенции не нанесет ущерба режиму привилегий и иммунитетов, обусловленных соглашениями, заключенными на настоящий момент между Организацией и принимающей страной - Испанией; |
The Spanish defence policy for the Mediterranean region, furthermore, was developed in line with the general action strategy and guidelines for the current Spanish defence policy: |
Кроме того, политика Испании в области обороны в районе Средиземноморья осуществляется в соответствии с общим направлением действий и указаний, связанных с нынешней политикой Испании в области обороны: |
(a) All States that have not yet done so should sign and ratify the Convention on the Rights of the Child, and furthermore, all States that are parties or signatories should promote and implement the provisions of the Convention; |
а) все государства, которые еще не сделали этого, должны подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка, и, кроме того, все государства, являющиеся участниками этой конвенции или подписавшие ее, должны пропагандировать и осуществлять положения Конвенции; |
Women must be brought into all levels of the United Nations, furthermore, those with gender-specific expertise must be included in senior management if the United Nations is to develop appropriate and effective policies to protect and assist women and girls. |
привлечения женщин к работе на всех уровнях Организации Объединенных Наций; кроме того, для разработки Организацией Объединенных Наций надлежащей и эффективной политики по защите женщин и девочек и оказанию им содействия женщин, обладающих экспертными знаниями по гендерной тематике, необходимо включать в состав старших руководящих органов. |
Detention should be used as a measure of last resort only and a reasonable time limit for detention should be set; furthermore, non custodial measures and alternatives to detention should be made available to persons in immigration detention; |
Задержание должно использоваться только в качестве крайней меры, при этом должен устанавливаться его разумный предельный срок; кроме того, в отношении лиц, находящихся под стражей в иммиграционных центрах, необходимо предусмотреть меры, не связанные с взятием под стражу, и альтернативы задержанию; |
Furthermore discarding practices may permit fisheries to remain cost-effective. |
Кроме того, практика выбросов может вести к тому, что рыбный промысел будет оставаться экономически эффективным. |
Furthermore, concrete financing mechanisms are being sought. |
Кроме того, изучается также проблема их многосторонней задолженности и осуществляется поиск конкретных механизмов финансирования. |
Furthermore, training of all staff involved seems essential. |
Кроме того, как представляется, важное значение имеет профессиональная подготовка всех сотрудников, работающих в этой области. |
Furthermore, middle-income developing countries were penalized. |
Кроме того, в неблагоприятном положении оказываются развивающиеся страны со средним уровнем дохода. |
Furthermore, public awareness campaigns had been inadequate. |
Кроме того, не были надлежащим образом подготовлены и проведены кампании по повышению осведомленности общественности. |