Syria furthermore sent a note verbale dated 31 December 2003 addressed to the Secretary-General of the United Nations and to the President of the Security Council, under agenda item 70 of the General Assembly, concerning the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Кроме того, 31 декабря 2003 года Сирия направила вербальную ноту на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Совета Безопасности по пункту 70 повестки дня Генеральной Ассамблеи относительно установления на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
It has been pointed out, furthermore, that in the existing regional and international policy documents there has been relatively little focus on integrating health aspects into the decision-making processes on transport alongside the environmental ones. |
Кроме того, было указано, что в существующих документах по региональной и международной политике делается довольно малый акцент на интеграции аспектов охраны здоровья в процессы принятия решений по транспорту наряду с экологическими требованиями. |
It should, furthermore, serve as a forum for the regional implementation of the Johannesburg Plan of Implementation and provide good examples to the other regions. |
Кроме того, она должна выполнять функции форума для регионального осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и служить надлежащим примером для других регионов. |
Members of the Committee furthermore expressed their disappointment that some of the findings of the Monitoring Group were reported in the media before they were considered by the Committee. |
Кроме того, члены Комитета выразили свое разочарование в связи с тем, что некоторые выводы Группы контроля были опубликованы в средствах массовой информации до их рассмотрения Комитетом. |
Mexico had, furthermore, a federal arms registry regularly updated by the National Defence Department, which made it possible to ascertain at any time the number of weapons manufactured and traded in the country. |
Кроме того, Мексика располагает федеральным регистром оружия, обновлением которого занимается министерство обороны и который позволяет в любой конкретный момент получить информацию о том, какое количество оружия было произведено или продано в стране. |
It was, furthermore, important to analyse more in depth the question of brokers or arms merchants, to whom the Programme of Action referred only marginally and whose activities should be strictly controlled. |
Кроме того, важно более глубоко проанализировать вопрос о посредниках или торговцах оружием, о которых в Программе действий говорится лишь вскользь и деятельность которых должна строго контролироваться. |
It has furthermore specified certain countries, among them non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be involved, as real and potential targets, in immediate potential contingencies. |
Кроме того, в этом документе некоторые страны, в том числе не обладающие ядерным оружием государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия, определены в качестве реальных и возможных целей, по которым в особой обстановке незамедлительно может быть нанесен удар. |
Such an instrument would have substantial scope and significance as the outcome of negotiations between the parties; furthermore, its adoption would confirm the will of the international community to avoid an arms race in outer space. |
Такой документ имел бы большое значение и сферу действия, поскольку явился бы результатом переговоров между сторонами; кроме того, его принятие подтвердило бы наличие у международного сообщества стремления избежать гонки вооружений в космическом пространстве. |
The Printing and Publishing Act furthermore prohibits the publication of material that is likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife. |
Кроме того, Законом об изданиях и публикациях запрещена публикация любых материалов, способных вызвать разногласия в обществе или привести к межконфессиальной, расовой или религиозной розни. |
Article 2 of the Judicial Authority Act furthermore provides that there can be no interference in the work of the judiciary or in matters of justice. |
Кроме того, статья 2 Закона о судебных органах предусматривает, что никто не может вмешиваться в работу судебных органов или в вопросы правосудия. |
It is widely acknowledged that investing in energy efficient homes provides a quicker and cheaper effect than alternatively boosting the capacities of energy supply, and that furthermore it offers many other environmental, social, economic, and political benefits. |
Широко признано, что инвестирование в энергоэффективные дома дает более скорый и менее затратный эффект по сравнению с наращиванием мощностей энергоснабжения и, кроме того, сулит многочисленные другие экологические, социальные, экономические и политические выгоды. |
The Committee is furthermore concerned that, despite improvements, the infant mortality rate remains high, particularly among ethnic minorities such as the Roma, and at the inadequate availability of baby friendly hospitals. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на улучшения, уровень младенческой смертности остается высоким, особенно среди таких этнических меньшинств, как рома, а также тем, что количество больниц доброжелательного отношения к ребенку является недостаточным. |
The Committee is furthermore concerned that sufficient legal provisions have not been implemented to guarantee the right of the child to be heard in judicial and administrative proceedings affecting the child. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что правовые положения не соблюдаются в достаточной степени для того, чтобы гарантировать право ребенка на выражение своего мнения в ходе судебных и административных разбирательств, затрагивающих ребенка. |
The Commission is furthermore of the opinion that, with the reforms of the past few years, initiatives have been launched in a number of important structural policy and industrial and educational policy areas that aim at making Greenland society more economically self-sustainable. |
Кроме того, Комиссия полагает, что в ходе реформ, которые проводились в последние несколько лет, были предприняты инициативы в ряде важных областей структурной, промышленной и образовательной политики, направленных на повышение уровня экономической самодостаточности гренландского общества. |
The Committee, furthermore, took note of the oral report by the Chair of TIRExB of the main findings of the Board's forty-seventh session (June 2011). |
Кроме того, Комитет принял к сведению устный доклад Председателя ИСМДП об основных выводах, сделанных на сорок седьмой сессии Совета (июнь 2011 года). |
It furthermore expresses concern about the lack of family doctors, particularly in rural areas, and about reports that the list of reimbursed medicines in the single compulsory health insurance package is too limited (art. 12). |
Кроме того, он выражает озабоченность отсутствием семейных врачей, в частности в сельской местности, и сообщениями о том, что перечень лекарств, стоимость которых возмещается в рамках единой системы обязательного медицинского страхования, чрезмерно ограничен (ст. 12). |
The Committee is furthermore concerned about the lack of equality of opportunity and about the treatment of women and men with respect to their participation in employment and occupation. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием равенства возможностей мужчин и женщин и равного отношения к ним в том, что касается их участия в сфере труда и занятий. |
The Committee furthermore recommends that the State party avail itself of the possibility of receiving technical assistance from, inter alia UNICEF, WHO, UNODC, UNFPA and UNDP. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обратиться за возможной технической помощью, в частности к ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЮНОДК, ЮНФПА и ПРООН. |
For this purpose, REM should also facilitate capacity-building in the area of real-estate markets across the ECE region (especially within CIS countries), promote and assist in implementation of the principles contained in Policy Framework and furthermore spread information on good practice. |
Для этого КГРН должна также способствовать созданию потенциала в области рынков недвижимости в регионе ЕЭК (особенно в странах СНГ), оказывать содействие и помощь в реализации принципов, изложенных в "Основах политики", и, кроме того, распространять информацию о передовой практике. |
It furthermore contends that, provided that the costs to the losing party are not prohibitively expensive, the "loser pays" principle does not lead to an infringement of the Convention. |
Кроме того, она утверждает, что при условии невозложения на проигравшую сторону недоступно высоких издержек принцип "проигравший платит" не приводит к нарушению Конвенции. |
Some delegations furthermore pointed out that Chapter 5.3 could, in its current wording, be difficult to read, and that the use of illustrations could be useful. |
Кроме того, делегации указали на то, что прочтение главы 5.3 в ее нынешней редакции сопряжено с трудностями и что полезными могли бы быть иллюстрации. |
The secretariat furthermore noted that it was now more intensively collaborating with countries of South-Eastern Europe, notably through the participation in the CEFTA Week event that would provide an opportunity to create new contacts. |
Кроме того, секретариат отметил, что в настоящее время он более активно сотрудничает со странами Юго-Восточной Европы, в частности посредством участия в мероприятиях "Недели ЦЕЗСТ", которая даст возможность установить новые контакты. |
Developing countries should, furthermore, consider growth strategies that aimed at providing their billions of people with employment, decent salaries, opportunities to educate their children and a brighter future. |
Кроме того, им следует ориентироваться на такие стратегии роста, которые могут обеспечить миллиардам их людей рабочие места, достойный заработок, возможности для обучения детей и более светлое будущее. |
There is, furthermore, legislative provision for the procedure for appeals against detention, remand and house arrest or their extension, and for judicial review of their legality and validity. |
Кроме того, законодателем предусмотрен порядок обжалования задержания, заключения под стражу, домашнего ареста или продления их срока, а также судебной проверки законности и обоснованности указанных деяний. |
The Organization furthermore provided a forum for constructive dialogue on the implementation of legal instruments to maintain the rule of law, which was essential for the stabilization of countries and societies in post-conflict situations. |
Кроме того, Организация предоставляет форум для конструктивного диалога по вопросам осуществления правовых инструментов с целью поддержания верховенства права, что имеет существенное значение для стабилизации ситуации в странах и обществах в постконфликтный период. |