Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, decisions, rather than resolutions, should be used as much as possible for issues of a procedural nature. Кроме того, для вопросов процедурного характера следует в максимально возможной степени использовать решения, а не резолюции.
Furthermore, it was vital to heighten the efficiency of ODA, together with that of the international economic and financial system. Кроме того, крайне важно повысить эффективность ОПР наряду с эффективностью международной финансово-экономической системы.
Furthermore, those countries also paid steep prices for imports. Кроме того, эти страны также несут большие расходы на импорт.
Furthermore, many advanced countries had not improved oil-refining technologies for some time. Кроме того, многие развитые страны в течение некоторого времени не занимались совершенствованием технологий переработки нефти.
Furthermore, oil-producing countries were paying a high price for the technology which they were importing. Кроме того, страны-производители нефти платят большую цену за технологию, которую они импортируют.
Furthermore, the incidence of poverty remained high, at about 43 per cent. Кроме того, коэффициент распространенности нищеты оставался высоким - около 43 процентов.
Furthermore, the proportion of elderly in the populations of developed countries was growing, with resulting increases in health and pension costs. Кроме того, среди населения развитых стран растет доля пожилых, в результате чего возрастают расходы на здравоохранение и пенсионное обеспечение.
Furthermore, macroeconomic policy consultation and, in the future, coordination among developing countries on a regional basis were promising areas. Кроме того, представляются перспективными областями сотрудничества консультации по вопросу о макроэкономической политике и будущей координации действий развивающихся стран на региональной основе.
Furthermore, comprehensive and action-oriented policies would be important contributions to women's empowerment. Кроме того, с точки зрения расширения прав женщин важным является повсеместное применение глобальной политики и планов действий.
Furthermore, bills had been presented to Congress aimed at encouraging women's participation in politics and governance. Кроме того, в Конгресс были представлены законопроекты, преследующие цели расширения участия женщин в политической деятельности и государственном управлении.
Furthermore, they were highly vulnerable to abuse and neglected by the adults responsible for them. Кроме того, они крайне беззащитны перед физическим насилием и отсутствием заботы со стороны отвечающих за них взрослых.
Furthermore, children were the ones who suffered most in post-conflict situations. Кроме того, именно дети в наибольшей степени страдают в постконфликтных ситуациях.
Furthermore, mechanisms to uphold the rights of Russian-speaking minorities were being ignored. Кроме того, игнорируются механизмы для реализации на практике прав русскоговорящего меньшинства.
Furthermore, the listing in paragraph 9 excluded many other religions and faiths. Кроме того, приводимый в пункте 9 перечень не охватывает многие религии и верования.
Furthermore, dozens of constitutions from all regions of the world protected economic, social and cultural rights. Кроме того, защита экономических, социальных и культурных прав предусмотрена конституциями десятков стран всех регионов мира.
Furthermore, it must put forward recommendations which should be considered by all relevant United Nations organs, including the Security Council. Кроме того, он должен предлагать рекомендации, которые должны рассматриваться всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности.
Furthermore, it should focus on implementation and move away from repetitive annual debates. Кроме того, ему следует сконцентрировать усилия на вопросах осуществления и отказаться от ежегодных дискуссий, где не говорится ничего нового.
Furthermore, amendments to the Constitution had granted citizens the right to appeal to the Constitutional Court. Кроме того, благодаря внесенным в Конституцию поправками гражданам было предоставлено право обращаться с апелляциями в Конституционный Суд.
Furthermore, international financial institutions must enhance the coherence of global monetary, financial and trading systems. Кроме того, международные финансовые организации должны способствовать сплочению глобальных валютной, финансовой и торговой систем.
Furthermore, it had recently concluded a treaty on mutual legal assistance in criminal matters. Кроме того, недавно она заключила договор о взаимной правовой помощи в вопросах борьбы с преступностью.
Furthermore, geostationary satellites had brought about a genuine revolution in telecommunications, navigation and air transportation. Кроме того, подлинную революцию в области дальней связи, навигации и воздушного сообщения произвели геостационарные спутники.
Furthermore, hatred had been generated against persons and institutions, as was the case in all civilian conflicts. Кроме того, как и при всех гражданских конфликтах, существует ненависть к людям и учреждениям.
Furthermore, the Security Council had twice condemned the invasion, but Morocco continued defiantly to colonize and terrorize Western Sahara. Кроме того, Совет Безопасности уже дважды осудил это вторжение, однако вопреки этому Марокко продолжает колонизировать и терроризировать Западную Сахару.
Furthermore, the average time required by one investigator to complete an average case is 342 hours. Кроме того, среднее количество времени, необходимое одному следователю для завершения рассмотрения дела среднего объема, составляет 342 часа.
Furthermore, the Secretary-General could implement decisions of the General Assembly only if sufficient resources were available. Кроме того, Генеральный секретарь может выполнять решения Генеральной Ассамблеи только при наличии достаточных ресурсов.