Furthermore, such laws have a chilling effect on the provision of mental health services. |
Кроме того, такие законы негативно сказываются на предоставлении услуг в области охраны психического здоровья. |
Furthermore, there have been incidents where the Ministry does not seem to be working in the interest of the indigenous population of the region. |
Кроме того, отмечались случаи, когда это министерство, как представляется, действовало не в интересах коренного населения региона. |
Furthermore, the staff of the Committee was strengthened with the addition of an Administrative Officer and an Expert Advisor. |
Кроме того, персонал Комитета был усилен за счет добавления одного административного сотрудника и одного эксперта-консультанта. |
Furthermore, energy efficiency lessens the pressure related to energy security. |
Кроме того, эффективность использования энергии уменьшает давление, связанное с энергетической безопасностью. |
Furthermore, it will expose cities to an increased risk of storm damage and flooding. |
Кроме того, оно будет подвергать города повышенному риску ущерба от ураганов и наводнений. |
Furthermore, it is necessary to clarify that those requirements are not mandatory for off-road vehicles. |
Кроме того, необходимо уточнить, что эти требования не являются обязательными для механических транспортных средств повышенной проходимости. |
Furthermore, since 2010, monthly financial reports have been issued to the members of the UNRWA Management Committee and to major donors. |
Кроме того, для членов Комитета по вопросам управления и основных доноров БАПОР с 2010 года издаются ежемесячные финансовые отчеты. |
Furthermore, horizontal inequality between ethnic groups and regions can lead to conflict. |
Кроме того, к конфликтам может приводить горизонтальное неравенство между этническими группами и регионами. |
Furthermore, in cooperation with different key stakeholders, UNESCO has deepened and widened the scope and the impact of intercultural dialogue. |
Кроме того, в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами ЮНЕСКО добивается углубления и расширения масштабов и воздействия межкультурного диалога. |
Furthermore, increased ozone levels will harm key crops and cause negative impacts on the nutritional quality of various foods. |
Кроме того, повышение концентрации озона нанесет ущерб основным культурам и приведет к снижению питательного качества различных видов продовольствия. |
Furthermore, account should be taken of potential changes in the traditional authority structures of indigenous peoples as a result of outside influences. |
Кроме того, следует учитывать потенциальные изменения традиционных структур власти коренных народов под внешним влиянием. |
Furthermore, CRC recommended that Finland ratify OP-CRC-SC, OP-CAT, OP-CRPD, and OP-ICESCR. |
Кроме того, КПР рекомендовал Финляндии ратифицировать КПР-ФП-ТД, КПП-ФП, КПИ-ФП и МПЭСКП-ФП. |
Furthermore, the Government's "Red Tape Challenge" plan to cut bureaucracy threatened the implementation of the Act itself. |
Кроме того, предложенный правительством план по преодолению бюрократических проволочек угрожает самому осуществлению этого Закона. |
Furthermore, their employers often refused to pay them their wages. |
Кроме того, их работодатели часто отказываются выплатить им заработанные деньги. |
Furthermore, reporting persons may be given incentives where evidence they have provided has facilitated investigations. |
Кроме того, такие лица могут получать вознаграждение, если представленные ими данные способствовали проведению расследования. |
Furthermore, comprehensive, on-the-ground capacity-building programmes were carried out in a number of countries. |
Кроме того, в ряде стран были осуществлены комплексные программы создания потенциала на местах. |
Furthermore, the broad-based use of information technologies will fundamentally alter the way we live and how governments operate. |
Кроме того, повсеместное использование информационных технологий приведет к фундаментальным изменениям в образе нашей жизни и методах работы правительств. |
Furthermore, the outcome document encourages the enhancement of the Regional Commissions for delivering on the mandate in the field of sustainable development. |
Кроме того, в итоговом документе содержится призыв к укреплению роли региональных комиссий в целях обеспечения выполнения мандата в области устойчивого развития. |
Furthermore, the Bureau discussed the draft and worked on revising the text projected on the screen. |
Кроме того, Президиум обсудил проект и провел работу по редактированию текста, который проецировался на экране. |
Furthermore, in a Bayesian framework, combining forecasting techniques is the most reliable means of producing density forecasts. |
Кроме того, применительно к методу Байеса комбинирование методов прогнозирования является наиболее надежным способом определения плотности распределения прогноза. |
Furthermore, this draft resolution invites the Member States to support the inter-Korean process. |
Кроме того, этот проект резолюции содержит призыв к государствам-членам поддержать внутрикорейский процесс. |
Furthermore, for developing countries already established in this sector, a labour-intensive strategy is becoming an increasingly unattractive option. |
Кроме того, для развивающихся стран, уже утвердившихся в этом секторе, стратегия трудоемкого производства становится все менее привлекательным вариантом. |
Furthermore, it was widely recognized that Governments had the primary responsibility for ensuring a proper level of education for all citizens. |
Кроме того, широкое признание получил тот факт, что правительства несут главную ответственность за обеспечение надлежащего образовательного уровня всех граждан. |
Furthermore, the development impact of disputes should be taken into account. |
Кроме того, во внимание должны приниматься и последствия таких споров для процесса развития. |
Furthermore, it was stressed that the UNCTAD secretariat should increase its efforts to monitor the implementation of the IPR recommendations. |
Кроме того, было подчеркнуто, что секретариату ЮНКТАД следует активизировать усилия по мониторингу хода осуществления рекомендаций ОИП. |