Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, such laws have a chilling effect on the provision of mental health services. Кроме того, такие законы негативно сказываются на предоставлении услуг в области охраны психического здоровья.
Furthermore, there have been incidents where the Ministry does not seem to be working in the interest of the indigenous population of the region. Кроме того, отмечались случаи, когда это министерство, как представляется, действовало не в интересах коренного населения региона.
Furthermore, the staff of the Committee was strengthened with the addition of an Administrative Officer and an Expert Advisor. Кроме того, персонал Комитета был усилен за счет добавления одного административного сотрудника и одного эксперта-консультанта.
Furthermore, energy efficiency lessens the pressure related to energy security. Кроме того, эффективность использования энергии уменьшает давление, связанное с энергетической безопасностью.
Furthermore, it will expose cities to an increased risk of storm damage and flooding. Кроме того, оно будет подвергать города повышенному риску ущерба от ураганов и наводнений.
Furthermore, it is necessary to clarify that those requirements are not mandatory for off-road vehicles. Кроме того, необходимо уточнить, что эти требования не являются обязательными для механических транспортных средств повышенной проходимости.
Furthermore, since 2010, monthly financial reports have been issued to the members of the UNRWA Management Committee and to major donors. Кроме того, для членов Комитета по вопросам управления и основных доноров БАПОР с 2010 года издаются ежемесячные финансовые отчеты.
Furthermore, horizontal inequality between ethnic groups and regions can lead to conflict. Кроме того, к конфликтам может приводить горизонтальное неравенство между этническими группами и регионами.
Furthermore, in cooperation with different key stakeholders, UNESCO has deepened and widened the scope and the impact of intercultural dialogue. Кроме того, в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами ЮНЕСКО добивается углубления и расширения масштабов и воздействия межкультурного диалога.
Furthermore, increased ozone levels will harm key crops and cause negative impacts on the nutritional quality of various foods. Кроме того, повышение концентрации озона нанесет ущерб основным культурам и приведет к снижению питательного качества различных видов продовольствия.
Furthermore, account should be taken of potential changes in the traditional authority structures of indigenous peoples as a result of outside influences. Кроме того, следует учитывать потенциальные изменения традиционных структур власти коренных народов под внешним влиянием.
Furthermore, CRC recommended that Finland ratify OP-CRC-SC, OP-CAT, OP-CRPD, and OP-ICESCR. Кроме того, КПР рекомендовал Финляндии ратифицировать КПР-ФП-ТД, КПП-ФП, КПИ-ФП и МПЭСКП-ФП.
Furthermore, the Government's "Red Tape Challenge" plan to cut bureaucracy threatened the implementation of the Act itself. Кроме того, предложенный правительством план по преодолению бюрократических проволочек угрожает самому осуществлению этого Закона.
Furthermore, their employers often refused to pay them their wages. Кроме того, их работодатели часто отказываются выплатить им заработанные деньги.
Furthermore, reporting persons may be given incentives where evidence they have provided has facilitated investigations. Кроме того, такие лица могут получать вознаграждение, если представленные ими данные способствовали проведению расследования.
Furthermore, comprehensive, on-the-ground capacity-building programmes were carried out in a number of countries. Кроме того, в ряде стран были осуществлены комплексные программы создания потенциала на местах.
Furthermore, the broad-based use of information technologies will fundamentally alter the way we live and how governments operate. Кроме того, повсеместное использование информационных технологий приведет к фундаментальным изменениям в образе нашей жизни и методах работы правительств.
Furthermore, the outcome document encourages the enhancement of the Regional Commissions for delivering on the mandate in the field of sustainable development. Кроме того, в итоговом документе содержится призыв к укреплению роли региональных комиссий в целях обеспечения выполнения мандата в области устойчивого развития.
Furthermore, the Bureau discussed the draft and worked on revising the text projected on the screen. Кроме того, Президиум обсудил проект и провел работу по редактированию текста, который проецировался на экране.
Furthermore, in a Bayesian framework, combining forecasting techniques is the most reliable means of producing density forecasts. Кроме того, применительно к методу Байеса комбинирование методов прогнозирования является наиболее надежным способом определения плотности распределения прогноза.
Furthermore, this draft resolution invites the Member States to support the inter-Korean process. Кроме того, этот проект резолюции содержит призыв к государствам-членам поддержать внутрикорейский процесс.
Furthermore, for developing countries already established in this sector, a labour-intensive strategy is becoming an increasingly unattractive option. Кроме того, для развивающихся стран, уже утвердившихся в этом секторе, стратегия трудоемкого производства становится все менее привлекательным вариантом.
Furthermore, it was widely recognized that Governments had the primary responsibility for ensuring a proper level of education for all citizens. Кроме того, широкое признание получил тот факт, что правительства несут главную ответственность за обеспечение надлежащего образовательного уровня всех граждан.
Furthermore, the development impact of disputes should be taken into account. Кроме того, во внимание должны приниматься и последствия таких споров для процесса развития.
Furthermore, it was stressed that the UNCTAD secretariat should increase its efforts to monitor the implementation of the IPR recommendations. Кроме того, было подчеркнуто, что секретариату ЮНКТАД следует активизировать усилия по мониторингу хода осуществления рекомендаций ОИП.