| Furthermore, the press must be permitted to inform the electors about how their elected representatives conducted themselves. | Кроме того, прессе должно быть разрешено информировать избирателей о поведении избранных ими представителей. |
| Furthermore, policies on subsidies are under review. | Кроме того, пересматривается политика субсидирования. |
| Furthermore, effective implementation of economic instruments is hindered by insufficient profitability of enterprises. | Кроме того, эффективному применению экономических инструментов препятствует недостаточная прибыльность предприятий. |
| Furthermore, the regional commissions also had an important role to play. | Кроме того, важную роль призваны сыграть и региональные комиссии. |
| Furthermore, the Advisory Committee recommends that table 3 of the document under consideration should be omitted from future presentations. | Кроме того, Консультативный комитет рекомендует в будущем таблицу 3 рассматриваемого документа опускать. |
| Furthermore, the importance of assistance to CITs was stressed. | Кроме того, было подчеркнуто значение помощи СПЭ. |
| Furthermore, a number of interns provide valuable assistance free of cost. | Кроме того, весьма важная помощь предоставляется бесплатно рядом стажеров. |
| Furthermore, a major step has been taken to provide the international community with computerized information via electronic mail. | Кроме того, сделан важный шаг по обеспечению международного сообщества компьютерной информацией через электронную почту. |
| Furthermore, it has already expressed its commitment to opening a dialogue with the armed groups. | Кроме того, оно также заявило о своей приверженности диалогу с вооруженными группировками. |
| Furthermore, for obvious reasons of geopolitical strategy, military cooperation had been established between the nuclear Powers and some non-nuclear-weapon countries. | Кроме того, по очевидным геополитическим причинам установилось военное сотрудничество между ядерными державами и отдельными неядерными странами. |
| Furthermore, the Special Rapporteur appeals to all Governments to cooperate fully with the International Committee of the Red Cross. | Кроме того, Специальный докладчик призывает все правительства всемерно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста. |
| Furthermore, the distribution channel may also act as a medium of service production itself. | Кроме того, каналы распределения могут выступать и собственно средством производства услуг. |
| Furthermore, pursuant to section 234 of the Criminal Code, punishment is imposed on kidnapping. | Кроме того, согласно статье 234 Уголовного кодекса наказание также устанавливается за похищение. |
| Furthermore, it is not trusted by the population of East Timor. | Кроме того, она не пользуется доверием населения Восточного Тимора. |
| Furthermore, the wife has the right to seek divorce through the same procedure. | Кроме того, жена имеет право требовать развода посредством такой же процедуры. |
| Furthermore, it will enable the Commission to focus its main monitoring efforts on key sites. | Кроме того, это позволит Комиссии сосредоточить основное наблюдение на ключевых объектах. |
| Furthermore, a cash shortage was also noted in the Chief Cashier's imprest. | Кроме того, была отмечена нехватка наличных средств, подотчетных главному кассиру. |
| Furthermore, the wishes of the various groups were fully taken into account in the development of government policy. | Кроме того, пожелания различных групп полностью учитываются при разработке государственной политики. |
| Furthermore, it is recommended that the consultations should continue during the fiftieth session. | Кроме того, рекомендуется также продолжить консультации в ходе пятидесятой сессии. |
| Furthermore, the debt problem has a negative effect on the investment climate in Africa. | Кроме того, долговая проблема отрицательно сказывается на инвестиционном климате в Африке. |
| Furthermore, the results of the recently concluded negotiations with potential investors will be submitted to our National Assembly for approval. | Кроме того, на утверждение Национальной ассамблеи будут представлены результаты недавно завершившихся переговоров с потенциальными инвесторами. |
| Furthermore, there is the broader and inherently complex question of the proliferation of conventional weapons. | Кроме того, имеется широкий и сложный по сути вопрос распространения обычных вооружений. |
| Furthermore, in the implementation of the Programme of Action religious values should be taken into account. | Кроме того, при осуществлении Программы действий религиозные ценности также должны приниматься во внимание. |
| Furthermore, none of the provisions of Article 23 of the Charter should be disregarded. | Кроме того, нельзя пренебрегать ни одним из положений статьи 23 Устава. |
| Furthermore, in many countries the public sector tends to be the major employer of women. | Кроме того, во многих странах большинство женщин работают в государственном секторе. |