| It should furthermore ensure respect for the rights of the defence and safeguard the interests of victims. | Кроме того, он должен обеспечивать права на защиту и гарантии интересов жертв. |
| Transparency, integrity and credibility were crucial attributes of the Court, which must furthermore have full financial independence. | Транспарентность, целостность и доверие являются важными отличительными чертами Суда, который кроме того должен иметь полную финансовую независимость. |
| He furthermore stated that the memorandum provided an opportunity to take remedial measures. | Кроме того, он заявил, что меморандум дал возможность принять меры к исправлению ситуации. |
| She furthermore recommends that the Government take affirmative steps to ensure that reconstruction and employment opportunities benefit Croats and Serbs equally. | Кроме того, она рекомендует правительству принять антидискриминационные меры с целью обеспечить, чтобы хорваты и сербы в равной мере пользовались благами процесса восстановления и возможностями для трудоустройства. |
| The AIT was furthermore denied its rights to videotape and photograph the sites under inspection. | Кроме того, ГВИ не было позволено осуществить свои права на видео- и фотосъемку инспектируемых объектов. |
| The constitutional provision furthermore provides for the possibility of limiting this freedom by law. | Кроме того, Конституция предусматривает возможность ограничения этой свободы на основе законодательства. |
| The United Nations has, furthermore, played a decisive role in assessing the public opinion of global society. | Кроме того, Организация Объединенных Наций вносит решающий вклад в дело оценки мирового общественного мнения. |
| It, furthermore, invited EECH to assist in the coordination of these efforts. | Кроме того, она предложила ЕКООСЗ оказывать содействие в деле координации этих усилий. |
| It was important, furthermore, to ensure that so serious an issue was not camouflaged by immigration concerns. | Важно, кроме того, обеспечить, чтобы такие серьезные вопросы не камуфлировались озабоченностью иммиграционными проблемами. |
| The State had furthermore decided to help resolve land disputes and make legal assistance available for that purpose. | Кроме того, государство приняло решение способствовать урегулированию земельных конфликтов и с этой целью оказывать юридическую помощь. |
| It is furthermore directly and solely competent for judging perpetrators of offences under the National Security Act. | Кроме того, только этот суд уполномочен непосредственно рассматривать дела, касающиеся преступлений против государственной безопасности. |
| The Socialist Republic of Serbia, furthermore, included two "autonomous provinces", created partly owing to their large non-Serb populations. | Кроме того, Социалистическая Республика Сербия включала два "автономных края", созданных, в частности, ввиду наличия больших групп несербского населения. |
| It should furthermore be noted that a high proportion of Uruguayans are overweight. | Кроме того, следует отметить, что значительное число уругвайцев имеют избыточный вес. |
| There is a need, furthermore, to strengthen national capacities for the development and implementation of effective environmental policies. | Кроме того, необходимо расширять имеющиеся у стран возможности разработки и претворения в жизнь эффективной экологической политики. |
| It was furthermore decided to delete paragraph 3 of the draft decision on review of compliance. | Кроме того, было решено исключить пункт З проекта решения о рассмотрении соблюдения. |
| Such an approach, furthermore, would make possible an unambiguous division of responsibilities. | Кроме того, подобный подход позволил бы четко разграничить обязанности. |
| The postulate of indivisibility and interrelatedness of human rights serves, furthermore, as simple and sensible guidance. | Кроме того, в качестве простого и разумного руководящего положения служит постулат о неделимости и взаимосвязи прав человека. |
| Genetic data banks, furthermore, are multiplying and growing all over the world. | Кроме того, во всем мире множатся и расширяются банки генетических данных1. |
| We must furthermore firmly reiterate the need to guarantee unimpeded access by humanitarian personnel to those in distress. | Кроме того, мы должны вновь решительно заявить о необходимости гарантировать беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к населению, находящемуся в бедственном положении. |
| It had furthermore done great damage to the environment by uprooting trees, laying waste to land and destroying dwellings. | Кроме того, он наносит огромный ущерб окружающей среде в результате выкорчевывания деревьев, сброса отходов и уничтожения жилищ. |
| The programme furthermore includes three structural objectives relating to the well-defined organization of the cooperation between the State and the local level. | Кроме того, программа включает в себя три структурные задачи, связанные с четко определенной организацией и сотрудничеством между государственным и местным уровнями. |
| He/she will furthermore be in charge of the roster for matters relating to the judicial activities of the Court. | Кроме того, он/она будет составлять перечень вопросов, касающихся судопроизводства. |
| The Department will furthermore review the data in IMDIS to ensure the accuracy and completeness of the reported programme outputs. | Кроме того, Департамент общественной информации будет анализировать содержащиеся в ИМДИС данные для обеспечения точности и полноты отчетов о конкретных результатах осуществления программ. |
| We have offered, furthermore, new initiatives on the debt burden. | Кроме того, мы предложили новые инициативы относительно бремени задолженности. |
| The Committee is furthermore concerned that there is insufficient information and awareness of domestic violence and its harmful impact on children. | Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточным уровнем информирования и осведомленности о бытовом насилии и его пагубном влиянии на детей. |