Furthermore, the State party should ensure proper coordination between these independent monitoring bodies and existing human rights offices and commissions. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить должную координацию между этими независимыми органами по мониторингу и существующими бюро и комиссиями по правам человека. |
Furthermore, the Committee regrets the general lack of information related to discrimination against girls. |
Кроме того, Комитет сожалеет о полном отсутствии информации, касающейся дискриминации в отношении девочек. |
Furthermore, the Committee is concerned that these allegations have not been investigated promptly by an independent authority. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что эти утверждения не были безотлагательно расследованы независимым органом. |
Furthermore, the Committee regrets the deficiency of data in this respect. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что данные по этому вопросу не являются достаточными. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party enhance family-based alternate care. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности предоставления альтернативного ухода на базе семьи. |
Furthermore, the Committee notes with concern that the negative public attitudes and prejudices against street children exacerbate their difficult situation. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отрицательное отношение населения и предрассудки в отношении безнадзорных детей усугубляют их тяжелое положение. |
Furthermore, the Committee expresses concern that there is no specific allocation of resources for the care of children with disabilities. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что не предусмотрено выделение специальных ресурсов для обеспечения ухода за детьми-инвалидами. |
Furthermore, 15 of the Centers have programs combating violence against the elderly. |
Кроме того, в 15 из таких центров ведутся программы по борьбе с насилием в отношении пожилых людей. |
Furthermore, violations of this law do not come to the knowledge of the Police or other relevant bodies. |
Кроме того, о случаях нарушения этого закона не становится известно ни полиции, ни соответствующим органам. |
Furthermore, the life expectancy for women has been consistently higher than that of men. |
Кроме того, средняя продолжительность предстоящей жизни женщин значительно выше, чем мужчин. |
Furthermore, about 70% of women centres are located in rural areas. |
Кроме того, в сельских районах расположены около 70 процентов всех женских центров. |
Furthermore, they will designate Equal Opportunities Coordinators in order to advance gender equality at the local level. |
Кроме того, они назначат Координаторов по вопросам равных возможностей в целях обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами на местном уровне. |
Furthermore, article 10 of the Constitution provides that "the State shall guarantee to all its citizens public and individual freedoms". |
Кроме того, в статье 10 Конституции говорится, что «государство гарантирует всем гражданам публичные и индивидуальные свободы...». |
Furthermore at least 50% of all development allocations are now being provided to girls' schools. |
Кроме того, не менее 50 процентов всех ассигнований на цели развития теперь предоставляются женским школам. |
Furthermore, she wished to know whether women had the right to ask for divorce in Gabon. |
Кроме того, она попросила уточнить, имеют ли женщины в Габоне право подавать на развод. |
Furthermore, she would appreciate statistics on the impact of that procedure on the schooling of girls. |
Кроме того, она хотела бы получить статистические данные о воздействии этой процедуры на образование девушек. |
Furthermore, in the 2003-2004 academic year, the Ministry of Education had provided some 2,105 adult literacy courses. |
Кроме того, в 2003 - 2004 учебном году министерство образования провело около 2105 курсов обучения грамотности взрослого населения. |
Furthermore, according to the report, legislation adopted before 1992 was immune to any kind of review. |
Кроме того, согласно докладу, законы, принятые до 1992 года, не подлежат какому-либо пересмотру. |
Furthermore, the notice of appeal complained of the violation of various fundamental rights. |
Кроме того, в поданной апелляции указывалось на нарушение различных основных прав человека. |
Furthermore, monitoring and taking decisive action to prevent extremist ideology from being disseminated. |
Кроме того, предотвращение распространения экстремистской идеологии требует контроля и решительных действий. |
Furthermore, progress has already been made on developing a code of ethics for the entire United Nations system. |
Кроме того, уже достигнут прогресс в разработке кодекса этики для всей системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, she has not been in any leading position in the Jatiya Party. |
Кроме того, в партии Джатия она не занимала никаких руководящих постов. |
Furthermore, no commercial solutions were found to accommodate the activities of the General Assembly and other intergovernmental organs. |
Кроме того, не было найдено никаких коммерческих решений, позволяющих удовлетворить потребности Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов. |
Furthermore, earlier adopted Technical Guidelines and Definitions were tested on their efficiency and consistency. |
Кроме того, были проверены эффективность и последовательность ранее принятых Технических руководящих принципов и Определений. |
Furthermore, MINURSO and UNIFIL have put appropriate mechanisms in place and the ageing analyses were regularly generated in accordance with established procedures. |
Кроме того, в МООНРЗС и ВСООНЛ были созданы надлежащие механизмы для регулярного проведения динамического анализа в соответствии с утвержденными процедурами. |