Furthermore, particular needs arising from disabilities must be taken into account when developing social protection measures for persons with disabilities. |
Кроме того, при разработке мер социальной защиты для инвалидов должны учитываться связанные с инвалидностью особые потребности. |
Furthermore, the Ministry of Education and Sports had taught Braille, sign language and other specialized skills to 4,000 teachers. |
Кроме того, министерство образования и спорта организовало обучение 4000 преподавателей шрифту Брайля, языку жестов и другим специальным навыкам. |
Furthermore, UNODC conducts legal and institutional assessments and provides assistance to States in drafting or strengthening laws and regulations. |
Кроме того, УНП ООН проводит правовую и институциональную оценки и оказывает государствам помощь в разработке или укреплении законодательства и подзаконных актов. |
Furthermore, the system of family medicine applied in health centres to provide quality services has been expanded. |
Кроме того, в целях предоставления качественных услуг была расширена система семейной медицины, которая используется в центрах охраны здоровья. |
Furthermore, the independent high electoral commission law requires the same principle to be applied in respect of election results. |
Кроме того, закон о независимой высшей избирательной комиссии требует применения того же принципа в отношении результатов выборов. |
Furthermore, there are monitoring committees in each health department in each of the governorates. |
Кроме того, в каждом департаменте здравоохранения в каждой провинции существуют комитеты по наблюдению. |
Furthermore, the Committee is concerned by the lack of a gender-sensitive approach in asylum and refugee procedures. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием учитывающего гендерную специфику подхода в процедурах, связанных с вопросами убежища и беженцев. |
Furthermore, the website and organizing 16 regional conferences were organized under the banner "Time for active and entrepreneurial women". |
Кроме того, открыт веб-сайт и проведено 16 региональных конференций под лозунгом "Время для активных и предприимчивых женщин". |
Furthermore, equal opportunities constitute the horizontal principle of OP CIF 2009-2013. |
Кроме того, горизонтальным принципом этой программы является обеспечение равных возможностей. |
Furthermore, NGOs were encouraged to send "shadow reports" to the Committee. |
Кроме того, неправительственные организации поощрялись к направлению в Комитет своих альтернативных докладов. |
Furthermore, to be eligible for graduation, students are required to do approximately 25 hours of accredited voluntary work. |
Кроме того, чтобы получить диплом об окончании, студенты должны официально в добровольном порядке отработать приблизительно 25 часов. |
Furthermore, there have been repeated delays in the construction and fitting out of new facilities. |
Кроме того, отмечается постоянное отставание сроков строительства и поставки оборудования в новые учреждения. |
Furthermore, the penalties are rather quite low given the circumstances surrounding the commission of domestic violence. |
Кроме того, предусмотренные меры наказания являются недостаточными, принимая во внимание обстоятельства совершения насилия в семье. |
Furthermore it is typically perpetrated by men against girls and women in non-consensual and coercive circumstances. |
Кроме того, такие преступления обычно совершаются мужчинами по отношению к девочкам и женщинам без согласия и по принуждению. |
Furthermore, there are no legal barriers to women's rights to conclude contracts and administer property. |
Кроме того, отсутствуют правовые барьеры, препятствующие реализации прав женщин на заключение договоров и управление собственностью. |
Furthermore, there is no criteria for the calculation of women's non-financial contributions. |
Кроме того, не приводится критериев для расчета вклада женщин в жизнь семьи в неденежной форме. |
Furthermore, the amount of child support should take into account a greater number of factors than the means of the father. |
Кроме того, сумма алиментов должна определяться на основании более широкого ряда факторов, а не только материального положения отца. |
Furthermore, corroboration can be difficult to provide depending on the circumstances. |
Кроме того, в некоторых случаях предоставление дополнительных доказательств может быть затруднено. |
Furthermore, the Government had taken steps to amend its legislation to further strengthen the legal right to appeal decisions on detention. |
Кроме того, правительство приняло меры для изменения законодательства в целях закрепления легитимного права обжаловать решения о задержании. |
Furthermore, my Office finalized a comprehensive cost assessment of the treaty body system as requested by the General Assembly. |
Кроме того, мое Управление по просьбе Генеральной Ассамблеи завершило проведение комплексной оценки расходов системы договорных органов. |
Furthermore, States should provide reparations, as appropriate, for any related rights violations suffered. |
Кроме того, государства должны в надлежащих случаях предоставлять возмещение вреда, причиненного в результате нарушения каких-либо смежных прав. |
Furthermore, article 6 of the Covenant prohibits the execution of pregnant women. |
Кроме того, статья 6 Пакта запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных женщин. |
Furthermore, parents or legal representatives may be the direct or indirect perpetrators of breaches of many children's rights. |
Кроме того, родители или законные представители могут быть прямо или косвенно виновны в нарушении многих прав детей. |
Furthermore, a national programme of family security grants had been implemented to make impoverished families less vulnerable. |
Кроме того, в целях снижения уязвимости семей, находящихся в неблагоприятном положении, началось осуществление Национальной программы субсидирования защиты семей. |
Furthermore, the Senegalese authorities had noted the need to develop regional cooperation in order to render their approach more effective. |
Кроме того, делегация подчеркнула, что сенегальские власти констатировали необходимость развития регионального сотрудничества для повышения эффективности их деятельности. |