| Furthermore, the third periodic report should be circulated for the attention of the non-governmental organizations operating in the country. | Кроме того, третий периодический доклад следует распространить среди действующих в стране неправительственных организаций. |
| Furthermore, the vote could be the object of prior negotiation between the voters. | Кроме того, участники голосования могут предварительно договориться о его результатах. |
| Furthermore, the Committee urges the State party to give adequate follow-up to the recommendations of HREOC. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник должным образом выполнять рекомендации КПЧРВ. |
| Furthermore, the State party should undertake an in-depth investigation into the reasons for their expulsion and prosecute those responsible, as appropriate. | Кроме того, государству-участнику следует провести надлежащее тщательное расследование причин их высылки и судебное преследование виновных. |
| Furthermore, electronic reconciliations were continuously performed and physical verification of stock would be performed on a regular basis. | Кроме того, постоянно проводится электронная сверка данных и будут регулярно проводиться физические проверки запасов. |
| Furthermore, there is no automatic renewal procedure for a permit that has expired. | Кроме того, отсутствует автоматическая процедура продления истекшего разрешения. |
| Furthermore, the Committee notes that the specialized functions to be carried out by the Medical Officers would require additional capacity. | Кроме того Комитет отмечает, что специализированные функции, выполняемые медицинскими сотрудниками, потребуют дополнительных ресурсов. |
| Furthermore, the mission will ensure that the main supply routes are cleared of mines and explosive ordnance. | Кроме того, Миссия обеспечит расчистку основных маршрутов снабжения от мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Furthermore, consideration should be given to the establishment of a regional mechanism in Asia. | Кроме того, необходимо рассмотреть возможность создания регионального механизма в Азии. |
| Furthermore, the grave effects of climate change will make the task of meeting the MDGs more difficult. | Кроме того, серьезные последствия климатических изменений усложняют задачу по достижению ЦРДТ. |
| Furthermore, the transformed microfinance institutions also saw a surge in clients with savings accounts. | Кроме того, преобразованные УМФ испытали приток клиентов со сберегательными счетами. |
| Furthermore, at the juncture between the issues of food security and energy is the issue of biofuels. | Кроме того, на стыке вопросов продовольственной безопасности и энергетики оказалась проблема биотоплива. |
| Furthermore, the Assembly would invite Finland and Ireland to become members of UNRWA's Advisory Commission. | Кроме того, Ассамблея приглашает Финляндию и Ирландию стать членами Консультативной комиссии БАПОР. |
| Furthermore, a new supreme court will be able to hear a variety of appeals. | Кроме того, новый верховный суд сможет заслушивать множество апелляций. |
| Furthermore, the relative wealth of the urban economy allows for the subsidization of the rural population when necessary. | Кроме того, относительное благополучие городской экономики позволяет при необходимости субсидировать сельское население. |
| Furthermore, the detailed rights of minorities are regulated by a number of laws and ordinances. | Кроме того, детально права меньшинств регулируются рядом законов и постановлений. |
| Furthermore, the reports are also an important source of background information for the process of the review of compliance. | Кроме того, эти доклады также являются важным источником справочной информации для целей рассмотрения соблюдения. |
| Furthermore, increased dialogue with finance ministries provided new opportunities to advocate for the implementation of the ICPD Programme of Action. | Кроме того, расширение диалога с министрами финансов дало новую возможность пропагандировать осуществление Программы действий МКНР. |
| Furthermore, due to the narrow scope of works, offers received could not be considered as competitive. | Кроме того, ввиду узкой сферы охвата полученные предложения нельзя было считать конкурентоспособными. |
| Furthermore, the interaction of air pollutants in the atmosphere can also be monitored and studied. | Кроме того, можно контролировать и изучать взаимодействие загрязнителей воздуха в атмосфере. |
| Furthermore, consideration of the scale should not become an annual exercise. | Кроме того, рассмотрение шкалы не должно становиться ежегодным мероприятием. |
| Furthermore, sanctions should not prevent the provision of any humanitarian and medical assistance for the civilian population authorized by the recipient State. | Кроме того, санкции не должны препятствовать предоставлению гуманитарной и медицинской помощи гражданскому населению с разрешения государства-получателя. |
| Furthermore, they demanded that the writ of habeas corpus be quashed. | Кроме того, они потребовали отменить судебный приказ хабеас корпус. |
| Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить во всех обстоятельствах право задержанных на конфиденциальное общение со своими адвокатами. |
| Furthermore, some large-value items did not provide any description of the items. | Кроме того, некоторые крупные предметы снабжения не имели описания. |