Furthermore, new legislation is carried out within the framework of human rights obligations. |
Кроме того, новое законодательство осуществляется в рамках правозащитных обязательств страны. |
Furthermore, it was not clear what problem the proposal was intended to solve. |
Кроме того, неясно, какую проблему призвано решить это предложение. |
Furthermore, the BABI offices were closed down several times, forcing them to change their location. |
Кроме того, отделения БАДИ неоднократно закрывали, вынуждая их менять место расположения. |
Furthermore, the fundamental problem lay in determining the boundaries of an aquifer. |
Кроме того, основная трудность заключается в определении границ водоносного горизонта. |
Furthermore, the confiscation of fishing boats constitutes a violation of article 46 of the Hague Regulations. |
Кроме того, конфискация рыболовецких катеров представляет собой нарушение статьи 46 Гаагского положения. |
Furthermore, his conviction was based only on his confession and did not take into account the mitigating circumstances. |
Кроме того, его осуждение основывалось только на его признании и не учитывало смягчающих обстоятельств. |
Furthermore, it will contribute to the elimination of the illicit traffic of conventional weapons. |
Кроме того, он будет способствовать ликвидации незаконного оборота обычных вооружений. |
Furthermore, the legal instrument should include the possibility to change one's nationality. |
Кроме того, указанный правовой документ должен предусматривать возможность смены гражданства. |
Furthermore, this inequality stands against the global vision of achieving common prosperity for all humankind. |
Кроме того, подобное неравенство противоречит глобальной перспективе повсеместного процветания всего человечества. |
Furthermore, the Chief of Staff is responsible for the management of regional offices. |
Кроме того, руководитель аппарата отвечает за управление работой региональных отделений. |
Furthermore, the Assembly has frequently called for strengthening the scientific basis of the Convention. |
Кроме того, Ассамблея нередко призывала к укреплению научной базы Конвенции. |
Furthermore, mediation is consistent with the African culture and tradition of dialogue. |
Кроме того, посредничество согласуется с африканской культурой и традициями диалога. |
Furthermore, by the end of the year the Government will adopt a national prevention policy for fighting non-communicable diseases. |
Кроме того, к концу года правительство примет национальную политику профилактики для борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
Furthermore, the Government has established a sovereign wealth fund to help cushion the effects of a steep drop in revenue. |
Кроме того, правительство учредило фонд национального благосостояния для смягчения последствий резкого сокращения поступлений. |
Furthermore, the National Audit Office of the United Kingdom has been appointed as external auditor of the Special Tribunal for Lebanon. |
Кроме того, Национальное ревизионное управление Соединенного Королевства назначено внешним ревизором Специального трибунала по Ливану. |
Furthermore, it does not meet the criteria on the number of employees. |
Кроме того, она не отвечает критерию числа занятых. |
Furthermore, there is a well established cooperation between the agencies for timely provision of data for compilation of national accounts. |
Кроме того, учреждения наладили тесное сотрудничество в интересах своевременного представления данных для национальных счетов. |
Furthermore, the challenge of addressing the root causes of the global food crisis persists. |
Кроме того, остается актуальной задача устранения коренных причин глобального продовольственного кризиса. |
Furthermore, the quality of the data can be questionable. |
Кроме того, качество данных может быть сомнительным. |
Furthermore, WHO has also assumed responsibility for providing services to the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. |
Кроме того, ВОЗ нес ответственность за оказание услуг Специальному механизму содействия реализации проектов. |
Furthermore, it is important to continue to provide funds for the operation of civil society organisations. |
Кроме того, важно продолжать выделять средства на функционирование организаций гражданского общества. |
Furthermore, the Act gives children the right to lodge a complaint. |
Кроме того, закон предоставляет детям право подачи жалоб. |
Furthermore, creating awareness in the private sector is necessary for the inclusive and effective implementation of CEDAW. |
Кроме того, для всеобъемлющего и эффективного осуществления КЛДОЖ необходимо повысить информированность частного сектора. |
Furthermore, there is a need for continuous assessment of performance and progress with implementation. |
Кроме того, необходимо постоянно оценивать результаты и ход осуществления решений. |
Furthermore, it is crucial to enhance women's economic capacity. |
Кроме того, чрезвычайно важно увеличить экономический потенциал женщин. |