| Furthermore, there are no law offices located in the remote provinces. | Кроме того, в удаленных провинциях вообще нет юридических контор. |
| Furthermore, it is necessary for the security of the defendant and of society. | Кроме того, это необходимо для обеспечения безопасности ответчика и общества. |
| Furthermore, please provide information on the resources made available by the State party to fund the legal aid system. | Кроме того, просьба представить информацию о выделенных государством-участником средствах для финансирования системы юридической помощи. |
| Furthermore, it is concerned at indications of rising anti-Semitism in the State party. | Кроме того, он озабочен проявлениями растущего антисемитизма в государстве-участнике. |
| Furthermore, the Committee continues to be concerned at the lack of information on budgetary allocations for children by the autonomous communities. | Кроме того, Комитет остается обеспокоенным по поводу недостаточной информации о бюджетных ассигнованиях для детей автономными общинами. |
| Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high prevalence of use of corporal punishment against children with disabilities. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен массовой распространенностью использования телесных наказаний в случае детей-инвалидов. |
| Furthermore, 80 per cent of the participants in these workshops have been women. | Кроме того, 80 процентов участников этих семинаров составили женщины. |
| Furthermore, a woman has the right to bring a case before the court on her own behalf. | Кроме того, женщина имеет право обращаться в суд от своего имени. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the limited information on women's mental health status. | Кроме того, Комитет озабочен ограниченностью информации об уровне психических заболеваний женщин. |
| Furthermore, women continue to bear the brunt of the HIV pandemic. | Кроме того, на женщинах по-прежнему лежит основная тяжесть ВИЧ-пандемии. |
| Furthermore, for the sake of enhanced effectiveness the Committee has established a number of subcommittees to deal with specific issues. | Кроме того, для повышения эффективности работы комитет создал ряд подкомитетов для рассмотрения конкретных вопросов. |
| Furthermore, the rules on the use of firearms against citizens by the Uzbek security forces did not comply with international norms. | Кроме того, правила применения огнестрельного оружия против граждан силами безопасности Узбекистана противоречат международным нормам. |
| Furthermore, it was the wording used in the Convention. | Кроме того, эта формулировка используется в Конвенции. |
| Furthermore, the Committee is concerned that coordination of the implementation of the Optional Protocol is insufficient. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что координация осуществления Факультативного протокола является недостаточной. |
| Furthermore, the Committee recommends the State party to undertake preventive measures to bring to an end such crimes. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществить превентивные меры с целью положить конец таким преступлениям. |
| Furthermore, there is no Government restriction on access to the internet in the country. | Кроме того, правительство не ограничивает доступ к Интернету. |
| Furthermore, the recent announcement of the indefinite postponement of elections constituted a violation of the islanders' right to self-government. | Кроме того, недавнее объявление о неопределенной отсрочке выборов является нарушением прав островитян на самоуправление. |
| Furthermore, the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) had strongly advised against adding more oversight structures. | Кроме того, Независимый консультативный ревизионный комитет решительно высказался против создания новых надзорных структур. |
| Furthermore, it enshrines continuing training as a right of the judge and an obligation of the judiciary. | Кроме того, он закрепляет непрерывную подготовку в качестве права судьи и обязанности судебных органов. |
| Furthermore, the use of firearms should have been preceded by clear warnings of the intent to do so. | Кроме того, применению стрелкового оружия должны были предшествовать ясные предупреждения о намерении сделать это. |
| Furthermore, the engine command and control systems had been tampered with. | Кроме того, были испорчены системы управления двигателями. |
| Furthermore, globalization and its impact on the economy had often exacerbated the exploitation of women migrant workers. | Кроме того, глобализация и ее воздействие на экономику зачастую усугубляют эксплуатацию трудящихся женщин-мигрантов. |
| Furthermore, gender issues had been taken into account in many public policies. | Кроме того, гендерная проблематика учитывается во многих аспектах государственной политики. |
| Furthermore, he hoped to explore the impact of organized crime. | Кроме того, оратор надеется исследовать влияние организованной преступности. |
| Furthermore, the rapid transformation of global communications and the radical increase in global people movements have improved the well-being of all humankind. | Кроме того, стремительное преобразование глобальных средств коммуникации и резкое увеличение мобильности людей повысили благополучие всего человечества. |