Furthermore, good management demands good information. |
Кроме того, хорошее управление требует наличия хорошей информации. |
Furthermore, some rules on arbitration have provisions on arbitrators acting as conciliators. |
Кроме того, в некоторых нормах об арбитраже имеются положения об арбитрах, действующих в качестве посредников. |
Furthermore, we need to elaborate better coordinated data-collecting systems. |
Кроме того, нам нужно разработать системы более оптимально скоординированного сбора данных. |
Furthermore, all development partners had participated in the process. |
Кроме того, в этом процессе принимали участие все партнеры по деятельности в области развития. |
Furthermore, detention produces anxiety, depression and isolation, especially in women. |
Кроме того, задержание вызывает, особенно у женщин, чувство страха, депрессию и ощущение изоляции. |
Furthermore, a PRTR instrument can support the so-called polluter-pays principle. |
Кроме того, РВПЗ как инструмент может способствовать осуществлению принципа "загрязнитель платит". |
Furthermore, some aspects that constitute adequacy turn out differently for women. |
Кроме того, некоторые аспекты, составляющие понятие достаточности, для женщин оказываются не такими, как для мужчин. |
Furthermore, e-government policies can facilitate access to information infrastructure by promoting connectivity and networking. |
Кроме того, политика в области электронного управления может облегчать доступ к информационной инфраструктуре благодаря расширению возможностей подключения и созданию сетей. |
Furthermore, the panel might want to constitute open-ended working groups for specific tasks. |
Кроме того, группа, возможно, пожелает создать рабочие группы открытого состава для решения конкретных задач. |
Furthermore, UNCTAD should maintain its cooperation with other organizations and avoid duplication. |
Кроме того, ЮНКТАД следует продолжать развивать сотрудничество с другими организациями, чтобы избежать дублирования усилий. |
Furthermore, UNHCR provided fresh food to collective centres. |
Кроме того, УВКБ предоставляло свежие продукты питания для центров сбора. |
Furthermore, organic standards and conformity requirements should not discriminate against imports. |
Кроме того, стандарты на органическую продукцию и требования соответствия не должны быть дискриминационными по отношению к импорту. |
Furthermore this information is communicated in many ways such as paper documents or EDI. |
Кроме того, эта информация сообщается с помощью многочисленных средств, таких, как бумажные документы или ЭОД. |
Furthermore, the police and other institutions treated them very badly. |
Кроме того, в полиции и других учреждениях к ним относятся крайне негативно. |
Furthermore, separability had not been overlooked, but deliberately left aside. |
Кроме того, вопрос об отделимости был не проигнорирован, а сознательно оставлен в стороне. |
Furthermore, about 1 million children are malnourished. |
Кроме того, от недоедания страдают около 1 млн. детей. |
Furthermore, representatives of NGOs had made recommendations based on their own experience. |
Кроме того, со своими рекомендациями выступили и представители НПО, которые основывались на собственном опыте. |
Furthermore, I carried out reviews under Financial Regulation 11.4. |
Кроме того, мною были проведены обзоры в соответствии с финансовым положением 11.4. |
Furthermore, the Registration Appeals Commission has formally commenced operation. |
Кроме того, начала официально функционировать комиссия по апелляциям в отношении регистрации. |
Furthermore, these health workers will themselves train village health support groups. |
Предполагается, кроме того, что прошедшие такую подготовку медицинские работники передадут приобретенные ими знания членам групп поддержки сельской медицины. |
Furthermore, the Committee examined several States parties under its follow-up procedure. |
Кроме того, Комитет рассмотрел положение в ряде государств-участников в соответствии со своей процедурой принятия последующих мер. |
Furthermore, those circumstances should be easily proved, if necessary. |
Кроме того, должны быть созданы возможности для легкого доказывания соответствующих фактов, если в этом возникнет необходимость. |
Furthermore, an objective appreciation could presumably be attained only through a judicial process. |
Кроме того, объективная оценка, по всей видимости, может быть достигнута лишь в рамках судебного процесса. |
Furthermore, some areas are remote and poorly covered by ground-based monitoring. |
Кроме того, имеется ряд удаленных областей, которые практически не охвачены сетью наземного мониторинга. |
Furthermore, the populations were granted extensive option rights. |
Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |