Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, it has sparked unprecedented commitments for action that promise to advance long-term solutions to critical problems relating to energy. Кроме того, были приняты беспрецедентные практические обязательства, которые могут способствовать поиску долговременных решений важнейших энергетических проблем.
Furthermore, the judge of the Regional Court rejected his complaints about torture during the pre-trial investigation. Кроме того, судья Областного суда отклонил его жалобы на применение пыток во время предварительного следствия.
Furthermore, he was only informed of the hearing on 19 September 2001. Кроме того, ему сообщили об этом заседании лишь 19 сентября 2001 года.
Furthermore, it should be prioritized to obtain information from all regions and relevant stakeholders. Кроме того, надлежит установить первоочередность для получения информации от всех регионов и соответствующих заинтересованных субъектов.
Furthermore, the process of investigating disciplinary cases was lengthy and costly, weakening accountability. Кроме того, процесс проведения расследований по дисциплинарным делам долог и дорогостоящ, что приводит к ослаблению подотчетности.
Furthermore, the utilization of multifunctional printers and scanners will allow the Mission to reduce the number of photocopiers from 29 to 15. Кроме того, использование многофункциональных принтеров и сканеров позволит Миссии сократить количество фотокопировальных аппаратов с 29 до 15.
Furthermore, the proposed functions are additional requirements that cannot be met by the existing resources allocated to the Office. Кроме того, предложенные функции представляют собой дополнительные потребности, которые не могут быть удовлетворены за счет существующих ресурсов, выделенных Канцелярии.
Furthermore, AMISOM and UNSOM are not peacekeeping missions and therefore do not have the support of an integrated operational team. Кроме того, АМИСОМ и МООНСОМ не являются миротворческими миссиями и в этой связи не пользуются поддержкой со стороны объединенной оперативной группы.
Furthermore, the Section provides support in considering the funding requirements for a portfolio of 14 field missions. Кроме того, Секция оказывает поддержку в проведении анализа портфеля мер по удовлетворению финансовых потребностей 14 полевых миссий.
Furthermore, by virtue of their mandates, all United Nations peacekeeping operations continue to operate in highly volatile environments. Кроме того, в силу их мандатов все операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжают осуществляться в весьма нестабильной обстановке.
Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. Кроме того, они отметили, что сектор безопасности несет ответственность за создание эффективных процедур проверки возраста каждого нового призывника.
Furthermore, national action plans should include measures to disseminate widely those expectations among national and international stakeholders. Кроме того, национальные планы действий должны включать меры по широкому распространению информации об этих ожиданиях среди национальных и международных заинтересованных сторон.
Furthermore, they put in place accountability systems to fight impunity. Кроме того, эти стратегии направлены на создание систем подотчетности, предотвращающих безнаказанность.
Furthermore, poverty is even more insidious for indigenous women. Кроме того, бедность еще в большей степени является уделом женщин.
Furthermore, she plans to develop each of these themes in a collaborative and participatory manner. Кроме того, она планирует разрабатывать каждую из этих тем на основе сотрудничества и широкого участия.
Furthermore, it adopted lists of issues on the initial reports submitted by Azerbaijan, Costa Rica and Sweden. Кроме того, он утвердил перечни вопросов по первоначальным докладам, представленным Азербайджаном, Коста-Рикой и Швецией.
Furthermore, it may be difficult to relocate internally displaced persons and other groups living in informal settlements en masse. Кроме того, могут возникнуть трудности с массовым переселением внутренне перемещенных лиц и других групп, проживающих в неформальных поселениях.
Furthermore, in most approaches the community concept is understood in an expanded sense to include nature. Кроме того, в большинстве случаев община понимается в более широком смысле и включает в себя природу.
Furthermore, technology transfer and knowledge networking should be supported as key means of achieving inclusive and sustainable industrialization. Кроме того, следует содействовать передаче технологий и обмену знаниями, поскольку они являются важными средствами обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития.
Furthermore, the National Institute published in 2009 and 2011 a children's book with stories of the Holocaust. Кроме того, в 2009 и 2011 годах Национальный институт издал книгу для детей с рассказами о Холокосте.
Furthermore, an act on the ban of fascist and neo-fascist organizations in Bosnia and Herzegovina is being discussed before parliament. Кроме того, в настоящее время в парламенте обсуждается законопроект о запрете в Боснии и Герцеговине фашистских и неофашистских организаций.
Furthermore, all persons, regardless of their citizenship, maintain the right to seek legal remedies to protect their rights. Кроме того, все лица, независимо от их гражданства, имеют право обращаться за правовой защитой для отстаивания своих прав.
Furthermore, the Internet provides unique avenues for young people to participate in public debates. Кроме того, Интернет открывает перед молодыми людьми уникальные возможности участвовать в публичных дебатах.
Furthermore, in recent years there has been a noticeable shift in aid allocation towards middle-income developing countries. Кроме того, в последние годы наблюдается заметная тенденция к выделению помощи развивающимся странам со средним уровнем дохода.
Furthermore, the World Bank's Debt Reduction Facility has helped HIPCs to extinguish commercial debts at a steep discount. Кроме того, Фонд сокращения задолженности Всемирного банка способствовал в рамках БСКЗ погашению коммерческих долгов со значительной скидкой.