Furthermore, it has sparked unprecedented commitments for action that promise to advance long-term solutions to critical problems relating to energy. |
Кроме того, были приняты беспрецедентные практические обязательства, которые могут способствовать поиску долговременных решений важнейших энергетических проблем. |
Furthermore, the judge of the Regional Court rejected his complaints about torture during the pre-trial investigation. |
Кроме того, судья Областного суда отклонил его жалобы на применение пыток во время предварительного следствия. |
Furthermore, he was only informed of the hearing on 19 September 2001. |
Кроме того, ему сообщили об этом заседании лишь 19 сентября 2001 года. |
Furthermore, it should be prioritized to obtain information from all regions and relevant stakeholders. |
Кроме того, надлежит установить первоочередность для получения информации от всех регионов и соответствующих заинтересованных субъектов. |
Furthermore, the process of investigating disciplinary cases was lengthy and costly, weakening accountability. |
Кроме того, процесс проведения расследований по дисциплинарным делам долог и дорогостоящ, что приводит к ослаблению подотчетности. |
Furthermore, the utilization of multifunctional printers and scanners will allow the Mission to reduce the number of photocopiers from 29 to 15. |
Кроме того, использование многофункциональных принтеров и сканеров позволит Миссии сократить количество фотокопировальных аппаратов с 29 до 15. |
Furthermore, the proposed functions are additional requirements that cannot be met by the existing resources allocated to the Office. |
Кроме того, предложенные функции представляют собой дополнительные потребности, которые не могут быть удовлетворены за счет существующих ресурсов, выделенных Канцелярии. |
Furthermore, AMISOM and UNSOM are not peacekeeping missions and therefore do not have the support of an integrated operational team. |
Кроме того, АМИСОМ и МООНСОМ не являются миротворческими миссиями и в этой связи не пользуются поддержкой со стороны объединенной оперативной группы. |
Furthermore, the Section provides support in considering the funding requirements for a portfolio of 14 field missions. |
Кроме того, Секция оказывает поддержку в проведении анализа портфеля мер по удовлетворению финансовых потребностей 14 полевых миссий. |
Furthermore, by virtue of their mandates, all United Nations peacekeeping operations continue to operate in highly volatile environments. |
Кроме того, в силу их мандатов все операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжают осуществляться в весьма нестабильной обстановке. |
Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. |
Кроме того, они отметили, что сектор безопасности несет ответственность за создание эффективных процедур проверки возраста каждого нового призывника. |
Furthermore, national action plans should include measures to disseminate widely those expectations among national and international stakeholders. |
Кроме того, национальные планы действий должны включать меры по широкому распространению информации об этих ожиданиях среди национальных и международных заинтересованных сторон. |
Furthermore, they put in place accountability systems to fight impunity. |
Кроме того, эти стратегии направлены на создание систем подотчетности, предотвращающих безнаказанность. |
Furthermore, poverty is even more insidious for indigenous women. |
Кроме того, бедность еще в большей степени является уделом женщин. |
Furthermore, she plans to develop each of these themes in a collaborative and participatory manner. |
Кроме того, она планирует разрабатывать каждую из этих тем на основе сотрудничества и широкого участия. |
Furthermore, it adopted lists of issues on the initial reports submitted by Azerbaijan, Costa Rica and Sweden. |
Кроме того, он утвердил перечни вопросов по первоначальным докладам, представленным Азербайджаном, Коста-Рикой и Швецией. |
Furthermore, it may be difficult to relocate internally displaced persons and other groups living in informal settlements en masse. |
Кроме того, могут возникнуть трудности с массовым переселением внутренне перемещенных лиц и других групп, проживающих в неформальных поселениях. |
Furthermore, in most approaches the community concept is understood in an expanded sense to include nature. |
Кроме того, в большинстве случаев община понимается в более широком смысле и включает в себя природу. |
Furthermore, technology transfer and knowledge networking should be supported as key means of achieving inclusive and sustainable industrialization. |
Кроме того, следует содействовать передаче технологий и обмену знаниями, поскольку они являются важными средствами обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития. |
Furthermore, the National Institute published in 2009 and 2011 a children's book with stories of the Holocaust. |
Кроме того, в 2009 и 2011 годах Национальный институт издал книгу для детей с рассказами о Холокосте. |
Furthermore, an act on the ban of fascist and neo-fascist organizations in Bosnia and Herzegovina is being discussed before parliament. |
Кроме того, в настоящее время в парламенте обсуждается законопроект о запрете в Боснии и Герцеговине фашистских и неофашистских организаций. |
Furthermore, all persons, regardless of their citizenship, maintain the right to seek legal remedies to protect their rights. |
Кроме того, все лица, независимо от их гражданства, имеют право обращаться за правовой защитой для отстаивания своих прав. |
Furthermore, the Internet provides unique avenues for young people to participate in public debates. |
Кроме того, Интернет открывает перед молодыми людьми уникальные возможности участвовать в публичных дебатах. |
Furthermore, in recent years there has been a noticeable shift in aid allocation towards middle-income developing countries. |
Кроме того, в последние годы наблюдается заметная тенденция к выделению помощи развивающимся странам со средним уровнем дохода. |
Furthermore, the World Bank's Debt Reduction Facility has helped HIPCs to extinguish commercial debts at a steep discount. |
Кроме того, Фонд сокращения задолженности Всемирного банка способствовал в рамках БСКЗ погашению коммерческих долгов со значительной скидкой. |