Furthermore, it does not imply certification of the veracity or accuracy of information provided by reporting States parties. |
Кроме того, доклад не подразумевает проверки достоверности или точности информации, представленной государствами-участниками. |
Furthermore, the right not to profess any religion or belief is also protected. |
Кроме того, защищено и право не исповедовать никакую религию или убеждения. |
Furthermore, the approval by the Commission of the present methodology was not intended to preclude possible modifications. |
Кроме того, утверждение Комиссией нынешней методологии не исключает возможности внесения в нее изменений. |
Furthermore, the Government of the Union of Myanmar regards Taiwan as an integral part of the People's Republic of China. |
Кроме того, правительство Союза Мьянмы считает Тайвань неотъемлемой частью Китайской Народной Республики. |
Furthermore, the cash on hand may not be effectively utilized. |
Кроме того, существует вероятность неэффективного использования денежной наличности. |
Furthermore, more than half of the staff of the Secretariat serve in field operations. |
Кроме того, более половины персонала Секретариата работает в полевых операциях. |
Furthermore, the Meeting of the Parties will help Serbia to draw up a new bilateral agreement with Romania. |
Кроме того, Совещание Сторон окажет помощь Сербии в подготовке нового двустороннего соглашения с Румынией. |
Furthermore, bearing in mind economic constraints, it would add more economic rationale to the development of inland navigation. |
Кроме того, учитывая экономические ограничения, они придадут большую экономическую рациональность развитию внутреннего водного транспорта. |
Furthermore, at crucial moments the Government failed to provide support to the Panel. |
Кроме того, в критические моменты правительство не предоставляло помощь Группе. |
Furthermore, a regional reference centre in the area of soil conservation has been established in the Czech Republic. |
Кроме того, в Чешской Республике был создан региональный справочный центр по вопросам сохранения почв. |
Furthermore, they have been asked to present a policy proposal regarding these issues to the central team. |
Кроме того, этим группам было предложено представить центральной группе программное предложение по этим проблемам. |
Furthermore, changes to the programme planning cycle of the secretariat would also have to be revised. |
Кроме того, потребуется также пересмотреть цикличность планирования программ Секретариата. |
Furthermore, it was agreed that the order of their presentation did not reflect an order of priority. |
Кроме того, было отмечено, что последовательность их изложения не отражает порядка приоритетности. |
Furthermore, the initiatives of each party will also comply with the plan. |
Кроме того, инициативы каждой из сторон будут соответствовать принятому плану. |
Furthermore, the communication between regional and national coordinators needs to be improved. |
Кроме того, необходимо улучшить коммуникацию между региональными и национальными координаторами. |
Furthermore, it welcomes the revision and the introduction of new textbooks in schools. |
Кроме того, он приветствует обновление и введение новых учебников в школах. |
Furthermore, the Committee notes with concern that the budget allocation for education has been reduced. |
Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает сокращение бюджетных ассигнований на образование. |
Furthermore, a regional university and an institute of traditional medicine had been created in the autonomous region on the northern Atlantic coast. |
Кроме того, в автономном районе на северном атлантическом побережье были созданы региональный университет и институт традиционной медицины. |
Furthermore, the President introduced the annual report of the Security Council to the General Assembly. |
Кроме того, Председатель представил Генеральной Ассамблее ежегодный доклад Совета Безопасности. |
Furthermore, growing attention was paid to preparing detainees for their return to life in society. |
Кроме того, все большее внимание уделяется подготовке осужденных к возвращению в общество. |
Furthermore, the Committee's general recommendations had been translated and publicized on the Government website. |
Кроме того, были переведены и размещены на правительственном веб-сайте общие рекомендации Комитета. |
Furthermore, it is illegal for Palauan nationals to sell or possess military weapons. |
Кроме того, продажа гражданами Палау оружия или владение им являются незаконными. |
Furthermore, it appears prudent to assume that large price fluctuations will remain a feature of the market. |
Кроме того, разумно предположить, что значительные колебания цен останутся характерной особенностью рынка. |
Furthermore, UNCTAD makes use of a variety of modern tools to upgrade the economic infrastructure of developing economies. |
Кроме того, ЮНКТАД использует самые разнообразные современные инструменты для модернизации экономической инфраструктуры развивающихся стран. |
Furthermore, the additional part of the file card would not be an essential element of the document. |
Кроме того, дополнительный компонент карточки не является неотъемлемой частью документа. |