Furthermore, M&As undertaken through the exchange of shares add additional difficulties to the compilation of these transactions in BOP statistics. |
Кроме того, дополнительные трудности для регистрации этих операций в статистике ПБ создают СиП, ставшие результатом обмена акциями. |
Furthermore, TNCs do not necessarily choose local suppliers to provide them with products and services. |
Кроме того, ТНК не всегда закупают необходимые им товары и услуги у местных поставщиков. |
Furthermore, EMPRETEC Ghana undertook three installation missions to Guyana to train local staff in business development services. |
Кроме того, центр ЭМПРЕТЕК в Гане организовал три установочные миссии в Гайану для подготовки местных сотрудников служб, занимающихся развитием бизнеса. |
Furthermore, positive management led by prominent international organizations was also suggested. |
Кроме того, предлагалось также воспользоваться передовым управленческим опытом ведущих международных организаций. |
Furthermore, the courses reached a larger number of participants than envisaged in the original proposal. |
Кроме того, курсами охвачено более значительное число участников, чем предусматривалось в первоначальном предложении. |
Furthermore, the forestry sector policies implemented in support of the transition process have differed between countries. |
Кроме того, лесохозяйственная политика, проводимая отдельными странами в поддержку переходного процесса, характеризуется различиями. |
Furthermore, the strategy should be updated when the results of the current outlook study for the region are produced. |
Кроме того, эта стратегия должна быть обновлена с учетом результатов проводимого в настоящее время перспективного исследования по этому региону. |
Furthermore, a special problem concerns the management of forests contaminated by radioactivity (e.g. as a result of the Chernobyl catastrophe). |
Кроме того, особую проблему представляет собой управление лесами, зараженными радиоактивными материалами (например, в результате чернобыльской катастрофы). |
Furthermore, other agencies and existing partnerships are already addressing some of these issues in different parts of the region. |
Кроме того, некоторые из вопросов уже решаются в различных частях региона по линии других учреждений и существующих механизмов партнерства. |
Furthermore, projects are likely to be of a short-term nature to meet unforeseen needs. |
Кроме того, проекты будут скорее всего носить краткосрочный характер с целью удовлетворения непредвиденных потребностей. |
Furthermore, it is important that the implementation costs are distributed among all the stakeholders. |
Кроме того, важно, чтобы расходы на внедрение распределялись между всеми заинтересованными сторонами. |
Furthermore the security of the infrastructure (locks, bridges, berths) also goes beyond the responsibility of the skipper. |
Кроме того, обеспечение безопасности инфраструктуры (шлюзов, мостов, причалов) также выходит за рамки ответственности судоводителя. |
Furthermore, the old labels would appear on cylinders periodically inspected after 1 January 1997. |
Кроме того, старые знаки, как представляется, обнаруживались на баллонах, периодически проверявшихся после 1 января 1997 года. |
Furthermore, the presence of a device could also be left to the discretion of individual Contracting Parties. |
Кроме того, на усмотрение индивидуальных Договаривающихся сторон можно было бы оставить и вопрос о наличии того или иного устройства. |
Furthermore, reduced time limits and precise itineraries for transit could also be prescribed. |
Кроме того, можно также предписывать сокращенные сроки и конкретные маршруты транзитных перевозок. |
Furthermore, it is important to withstand the temptation to overuse blueprints and templates. |
Кроме того, важно противостоять соблазну чрезмерного увлечения готовыми схемами и шаблонами. |
Furthermore, sustained economic growth represents the route for creating "decent" jobs with above-poverty wages. |
Кроме того, устойчивый экономический рост открывает путь к созданию «достойных» рабочих мест, обеспечивающих заработную плату выше уровня бедности. |
Furthermore, under the priority theme, the Commission heard a presentation on the findings of the fourth meeting of the International Forum for Social Development. |
Кроме того, в рамках приоритетной темы Комиссия заслушала сообщение об итогах четвертого Международного форума в интересах социального развития. |
Furthermore, she emphasized the need for greater civil society participation. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость более широкого участия организаций гражданского общества. |
Furthermore, discriminatory laws were still in place in many countries. |
Кроме того, во многих странах все еще действуют дискриминационные законы. |
Furthermore the Council needed to respond to emerging policy challenges and build coherence with other organizations. |
Кроме того, Совету необходимо принимать меры для решения новых задач в области политики и повышать согласованность работы с другими организациями. |
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. |
Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда. |
Furthermore, 26,077 Burundian refugees returned to Burundi between January and August, most to Makamba, Muyinga and Ruyigi provinces. |
Кроме того, 26077 бурундийских беженцев в период с января по август вернулись в Бурунди, в основном в провинции Макамба, Муйинга и Руйиги. |
Furthermore, a culture of respect for human rights and basic freedoms has yet to be fully established. |
Кроме того, до сих пор в полной мере не сформирована культура уважения прав человека и основных свобод. |
Furthermore, procedural hurdles limit the victims' access to justice. |
Кроме того, процессуальные препятствия ограничивают доступ жертв к правосудию. |