| Furthermore, the members of armed forces are also provided guidance on the matter of ERW. | Кроме того, членам вооруженных сил также дается ориентировка на предмет ВПВ. |
| Furthermore, other Tribunals upheld the principle of personal responsibility laid down by the International Military Tribunals. | Кроме того, другие трибуналы поддержали принцип личной ответственности, заложенный Международным военным трибуналом. |
| Furthermore, deforestation is often linked with a failure to recognize the full value of forests. | Кроме того, обезлесение часто связывается с непризнанием всей ценности лесов. |
| Furthermore, racist hate speech is prohibited under section 10 of the Promotion of Equality Act. | Кроме того, расистская пропаганда ненависти запрещается статьей 10 Закона о поощрении равноправия. |
| Furthermore, the State party is encouraged to strengthen its efforts to combat and eliminate corruption. | Кроме того, государству-участнику предлагается активизировать свои усилия по преодолению и искоренению коррупции. |
| Furthermore, the Committee expresses its concern about the lack of statistical data on children with disabilities. | Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия статистических данных о детях-инвалидах. |
| Furthermore, the IDF is performing an overall evaluation of the medical committees' procedures. | Кроме того, АОИ проводит общую оценку методов работы медицинских комиссий. |
| Furthermore, if the election timetable is delayed, the utilization of air assets could be affected. | Кроме того, отсрочка начала выборов может отразиться на использовании средств авиации. |
| Furthermore, increased effort should be made to ensure that reports were available on a timely basis. | Кроме того, необходимо активизировать усилия с целью обеспечить своевременное распространение докладов. |
| Furthermore, States will guarantee the confidentiality of such information. | Кроме того, государства гарантируют конфиденциальность такой информации. |
| Furthermore, the Court has entered into a formal contract with the National Archives of the Netherlands. | Кроме того, Суд заключил официальный контракт с Национальной архивной службой Нидерландов. |
| Furthermore, the inhabitants of the Syrian Golan lived under the constant threat of landmines. | Кроме того, жители сирийских Голан живут в условиях постоянной минной угрозы. |
| Furthermore, a centre for humanitarian law had been established. | Кроме того, был создан центр гуманитарного права. |
| Furthermore, the management audits provided Member States with an opportunity to evaluate the performance of the Administration in an objective manner. | Кроме того, управленческие ревизии предоставят государствам-членам возможность более объективно оценить эффективность работы администрации. |
| Furthermore, in the composition of the Commission, we need to ensure gender parity. | Кроме того, в составе Комиссии необходимо обеспечить гендерное равенство. |
| Furthermore, the commitment of the developed countries must not be limited to the relief of external debt. | Кроме того, приверженность развивающихся стран не должна ограничиваться снижением внешней задолженности. |
| Furthermore, it was essential to lay down the economic and financial conditions required to facilitate the political process. | Кроме того, важно сформулировать экономические и финансовые условия, необходимые для содействия политическому процессу. |
| Furthermore, the Government of Kazakhstan has banned the export and transit of landmines. | Кроме того, правительство Казахстана запретило экспорт и транзит противопехотных мин. |
| Furthermore, additional secure storage space for the submissions would be required. | Кроме того, для хранения представлений потребуются дополнительные складские помещения. |
| Furthermore, the lack of movement in this area is undermining the Council's authority. | Кроме того, отсутствие подвижек в этой области подрывает авторитет Совета. |
| Furthermore, the Armed Forces have published a number of studies regarding humanitarian law. | Кроме того, вооруженные силы издали ряд исследований по гуманитарному праву. |
| Furthermore, failure to report by the exporter and importer created uncertainty regarding the accuracy of the reported data. | Кроме того, непредставление информации экспортерами и импортерами порождает неуверенность в достоверности получаемых данных. |
| Furthermore, OIOS is concerned about the potentially catastrophic effects of an avian flu pandemic. | Кроме того, УСВН озабочено потенциально катастрофическими последствиями пандемии птичьего гриппа. |
| Furthermore, an accelerated amendment procedure for the Code provisions has been adopted. | Кроме того, принята процедура ускоренного утверждения поправок к положениям Кодекса. |
| Furthermore, the EU supports the efforts being made to maintain its readiness. | Кроме того, ЕС поддерживает нынешние усилия по поддержанию его готовности. |