Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
They must furthermore be effective, proportionate and dissuasive and must not act as barriers to trade. Кроме того, оно должно быть эффективным, соразмерным и сдерживающим, и должно не выступать в качестве барьеров для торговли.
He furthermore informed the session of pertinent work of technical committee ISO/TC 104 "Freight Containers" dealing with mechanical seals, electronic seals and guidance on container structural integrity. Кроме того, он сообщил участникам сессии о соответствующей работе технического комитета ИСО/ТК 104 "Грузовые контейнеры", занимающегося механическими пломбами, электронными пломбами и разработкой руководства по обеспечению целостности конструкции контейнеров.
And furthermore he says, It's not a slip of the tongue. И кроме того, говорит он, - "Это не оговорка".
I don't know what you're raving about, young man, and furthermore, I'm not interested. Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
The Ministers undertook, furthermore, to work with firm resolve towards developing trade, through fairs and meetings on economic issues, and to strive to strengthen cultural ties. Кроме того, министры обязались решительно поддерживать развитие обменов в рамках ярмарок и экономических форумов, а также содействовать развитию культурных связей.
Such action will, furthermore, permit an understanding of the extent of existing problems and consideration of the adoption of the measures necessary to face them. Кроме того, такие виды деятельности расширят представления о масштабах существующих проблем и будут способствовать рассмотрению возможности принятия мер, необходимых для их преодоления.
Consider, furthermore, the many frustrations, both individual and collective, that result from the spread of poverty, exclusion and social injustice. Кроме того, следует учесть многочисленные разочарования, как индивидуальные, так и коллективные, которые связаны с распространением нищеты, изгнаний и социальной несправедливости.
The Sami Council had furthermore created a Sami language committee whose mandate was to propose measures that would foster the use of the Sami language. Кроме того, Саамский совет учредил комитет по саамскому языку, в функции которого входит разработка мер, содействующих более широкому использованию саамского языка.
The lack of an agreed definition of terrorism, furthermore, was one of the reasons why the human rights issues had arisen. Кроме того, отсутствие согласованного определения терроризма является одной из причин, по которой возникли проблемы в области прав человека.
The nations and peoples of the South Pacific, furthermore, remained concerned about the possible dangers of plutonium shipments through the Pacific region. Кроме того, государства и народы южной части Тихого океана по-прежнему испытывают беспокойство по поводу возможных опасных последствий транспортировки грузов плутония через тихоокеанский регион.
The Governments furthermore requested for the establishment of a separate budget section for the programme in order to ensure full support and adequate level of resource allocation. Кроме того, правительства обратились с просьбой создать отдельный раздел бюджета для Программы в целях обеспечения всемерной поддержки и выделения надлежащих ресурсов.
It was reported to the Special Representative furthermore, that judges not infrequently determine the outcome of a case before trial. Кроме того, Специальный представитель получил сообщение о том, что нередко судьи предопределяют результаты рассмотрения дела до его разбирательства в суде.
It is furthermore willing to continue funding the presence of OAU observers and United Nations human rights observers in the country. Кроме того, он готов продолжать финансировать присутствие наблюдателей ОАЕ и наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением прав человека в этой стране.
(b) The Working Group decides, furthermore, to transmit the case to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances for further consideration. Ь) Кроме того, Рабочая группа постановляет передать данный случай Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям для дальнейшего рассмотрения.
The European Union furthermore encourages continued direct contacts between the parties in order to create a more friendly and psychologically favourable atmosphere for the continuation of the negotiations. Кроме того, Европейский союз призывает к поддержанию постоянных прямых контактов между сторонами в целях создания более дружественной и психологически благоприятной атмосферы для продолжения переговоров.
However, such loans are constrained by the reduction in development-oriented resource flows; furthermore some recent emergency operations are situated in areas where little development activity takes place. Однако такие займы ограничиваются из-за сокращения потоков ресурсов, ориентированных на развитие; кроме того, некоторые недавние чрезвычайные операции проводятся в районах, где осуществляется незначительная деятельность, связанная с развитием.
It was furthermore considered to be inappropriate and redundant for the Committee to discuss issues addressed in an open-ended working group specially created by the General Assembly. Кроме того, обсуждение Комитетом вопросов, которые рассматриваются в рамках Рабочей группы открытого состава, специально созданной Генеральной Ассамблеей, было сочтено нецелесообразным и излишним.
Some delegations furthermore found it difficult to pronounce themselves on the proposed provision as long as the scope of the future instrument had not been defined. Для некоторых делегаций, кроме того, было трудно высказаться по поводу предлагаемого положения, поскольку сфера действия будущего документа еще не определена.
Many countries in the regions most devastatingly affected by land-mines are not bound by it, and, furthermore, it is not applicable to non-international conflicts. Он не распространяется на многие страны в регионе, которые в наибольшей степени испытали пагубное воздействие наземных мин. Кроме того, он не применим к конфликтам, не имеющим международного характера.
The draft resolution furthermore seeks to address nuclear non-proliferation, not only at the regional level, but also on a subregional basis. Кроме того, проект резолюции призван рассмотреть ядерное нераспространение, не только на региональном уровне, но и на субрегиональной основе.
It will furthermore be responsible for establishing cooperative relationships with other sources of books and reference material of interest to members of the Tribunal. Кроме того, она будет нести ответственность за установление отношений сотрудничества с другими источниками справочных материалов, представляющих интерес для членов Трибунала.
Reservations were furthermore expressed about imposing any obligation in that area but interest was voiced in having the question considered with regard to organizations responsible for areas not subject to State jurisdiction. Кроме того, высказывались оговорки относительно введения какого-либо обязательства в этой области; однако была выражена заинтересованность в рассмотрении этого вопроса в отношении организаций, занимающихся районами, не подпадающими под юрисдикцию государств.
It is furthermore hoped that a realistic and predictable rate of increase for the base resource level can also be targeted for the next programming period. Кроме того, предполагается, что реалистичные и предсказуемые темпы роста базового объема ресурсов могут быть намечены и в отношении следующего периода программирования.
The Committee furthermore took note of the statement of the Secretary-General to the Fifth Committee on 26 August 1993. Кроме того, Комитет принял к сведению заявление Генерального секретаря в Пятом комитете от 26 августа 1993 года.
They furthermore consider the creation of a military planning cell within the Department of Peace-keeping Operations an essential and timely measure for enhancing the capacity of the Secretariat. Кроме того, они считают что создание Группы военного планирования в Департаменте операций по поддержанию мира является важной и своевременной мерой для укрепления потенциала Секретариата.