Furthermore, the office of the Chief Justice at the Supreme Court simply refused his letter. |
Кроме того, в канцелярии Главного судьи Верховного суда просто отказались от его письма. |
Furthermore, the importance of finding an effective balance between deterrence and prevention was mentioned. |
Кроме того, была упомянута важность установления правильного баланса между мерами по удержанию от преступлений и профилактикой преступлений. |
Furthermore, he claimed that he could not obtain compensation, in violation of article 14 of the Convention. |
Кроме того, он утверждает, что он не смог получить компенсацию в нарушение статьи 14 Конвенции. |
Furthermore, once in prison in Tunisia, the complainant had remained in deplorable detention conditions. |
Кроме того, после заключения в тюрьму в Тунисе автор содержался в очень плохих условиях. |
Furthermore, in some of the civil prisons visited self-government and inter-prisoner violence were an issue. |
Кроме того, в некоторых гражданских тюрьмах, которые посетила миссия, серьезными проблемами являются самоуправление и насилие между заключенными. |
5.4 Furthermore, he alleges that he is constantly punished by the prison authorities and that he has challenged every punishment. |
5.4 Кроме того, автор утверждает, что он постоянно подвергался наказаниям со стороны тюремной администрации и обжаловал каждый такой случай. |
Furthermore, the complaint addressed to the Minister of Justice by the complainant in May 2011 remained under investigation. |
Кроме того, жалоба, поданная заявителем на имя министра юстиции в мае 2011 года, еще находилась на стадии расследования. |
Furthermore, both the RDIA and the CDIA repeatedly refused to initiate criminal proceedings, due to lack of evidence. |
Кроме того, и ДВД и УВД неоднократно отказывали в возбуждении уголовного дела из-за нехватки доказательств. |
Furthermore, UNOPS does not believe any patterns would emerge that would inform planning. |
Кроме того, ЮНОПС не считает, что произойдет формирование каких-либо тенденций, которые помогли бы в процессе планирования. |
Furthermore, risk management helps to calibrate UNOPS internal controls in response to changes in the business and operating environments. |
Кроме того, управление рисками помогает корректировать работу системы внутреннего контроля ЮНОПС с учетом изменений в условиях осуществления деятельности и оперативных условий. |
Furthermore, the guidance does not specify the criteria to use in assessing the partner's capacity and expertise. |
Кроме того, в нем не установлены критерии оценки потенциала и опыта партнеров. |
Furthermore, there are 14 unresolved third-party claims against UNHCR amounting to $10.1 million. |
Кроме того, насчитывается 14 неудовлетворенных требований третьих сторон к УВКБ на сумму 10,1 млн. долл. США. |
Furthermore, in 2013/14, a student from Montserrat was awarded a Chevening scholarship to study in the United Kingdom. |
Кроме того, в 2013/14 учебном году студент из Монтсеррата был удостоен стипендии Чевенинга для обучения в Соединенном Королевстве. |
Furthermore, the IGO reviewed its methodology for providing feedback on compliance reports. |
Кроме того, УГИ пересмотрело свою методику, предусмотрев реакцию на доклады о соблюдении. |
Furthermore, in its efforts to promote development, the international community should reject a "one-size-fits-all" approach. |
Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию международное сообщество должно отказываться от универсального подхода. |
Furthermore, not everyone was able to benefit from the emergence of new applications. |
Кроме того, не все могли воспользоваться преимуществами, связанными с новыми сферами применения ИКТ. |
Furthermore, UNESCO should not take up initiatives aimed at promoting intercultural dialogue on human rights. |
Кроме того, ЮНЕСКО не следует выступать с инициативами, направленными на содействие межкультурному диалогу по правам человека. |
Furthermore, the Ministers expressed their readiness to cooperate with new authorities. |
Кроме того, министры заявили о своей готовности сотрудничать с новыми властями. |
Furthermore, Spain is a State party to the Budapest Convention on Cybercrime. |
Кроме того, Испания является государством - участником Будапештской конвенции о киберпреступности. |
Furthermore, the Office seeks to underline the valuable contribution women can make to practical disarmament measures. |
Кроме того, Управление стремится привлечь внимание к ценному вкладу, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения. |
Furthermore, the continuous assistance provided to the Union of South American Nations resulted in four documents promoting intraregional trade. |
Кроме того, результатом оказания постоянной помощи Южноамериканскому союзу наций стала подготовка четырех документов в целях содействия межрегиональной торговле. |
Furthermore, the interim audit report conducted with respect to the period 2012-2013 did not contain any adverse findings. |
Кроме того, в промежуточном докладе о проверке за период 2012 - 2013 годов никаких негативных выводов не содержалось. |
Furthermore, a revised procedure on procurement by partners receiving UNHCR funds is already under preparation and will be issued shortly. |
Кроме того, пересмотренная процедура закупочной деятельности партнеров, получающих средства УВКБ, уже готовится и в ближайшее время будет обнародована. |
Furthermore, as stated in paragraph 18 above, the remaining ancillary projects would be completed by the second quarter of 2015. |
Кроме того, как указано в пункте 18 настоящего доклада, все остальные вспомогательные проекты будут завершены ко второму кварталу 2015 года. |
Furthermore, on various occasions, round-table discussions with journalists were organized to highlight the work and mission of the Alliance. |
Кроме того, было проведено несколько круглых столов для журналистов с целью освещения целей и деятельности Альянса. |