| The President of the Republic furthermore gave instructions for improved observance by Senegal of the obligations arising from its international commitments. | Наряду с этим президент Республики дал указание обеспечить более тщательное соблюдение Сенегалом его международных обязательств. |
| The Special Rapporteur considers furthermore that a special effort should be made with regard to legislation applying to places of worship, education and political parties. | Наряду с этим Специальный докладчик полагает, что необходимо принять особые меры в отношении правового режима мест отправления культа, системы образования и политических партий. |
| The Institute, furthermore, annually provided financial support for the activities conducted by women's studies seminars, which currently existed in all Spanish universities. | Наряду с этим Институт ежегодно оказывает финансовую помощь в организации мероприятий в рамках семинаров, посвященных рассмотрению результатов исследований по женской проблематике, которые в настоящее время проводятся во всех испанских университетах. |
| Obligations relating to labelling and communication of information on risks to health and the environment will furthermore enable imported chemicals to be used in greater safety. | Наряду с этим обязательные требования относительно маркировки и представления информации об опасности для здоровья человека и окружающей среды позволят повысить уровень безопасности при использовании импортируемых химических продуктов. |
| Besides its tasks as an authority, it has the right to make proposals, and furthermore, it has organizational and economic duties. | Кроме того, обладая полномочиями официального органа, оно имеет право на внесение предложений и наряду с этим на него возложены организационные и экономические обязанности. |
| The Government, furthermore, has joint projects with the Government of Australia on various aspects of victim assistance, including capacity-building and support for reintegration. | Наряду с этим, вместе с правительством Австралии, правительство Таиланда работает над реализацией совместных проектов, связанных с различными аспектами оказания помощи потерпевшим, в том числе в вопросах, касающихся расширения их возможностей и оказания им поддержки в процессе реинтеграции. |
| It will furthermore contribute to the discussion of UNIDO's future involvement by proposing recommendations to enhance UNIDO's contributions to technology promotion in general and international technology centres in particular. | Наряду с этим такое обследование послужит вкладом в обсуждение вопросов будущего участия ЮНИДО путем предложения рекомендаций об активизации вклада ЮНИДО в развитие технологий в целом и международных технологических центров в частности. |
| He feels, furthermore, that greater attention should be paid in the immediate future to the increasing number of problems posed by religious extremism, religious minorities, and sects and other similar or comparable communities. | Наряду с этим, Специальный докладчик считает, что особое внимание в ближайшем будущем следовало бы уделить все более многочисленным проблемам, возникающим в связи с религиозным экстремизмом, проблемам религиозных меньшинств, а также сект и других аналогичных или сходных общин. |
| Furthermore, the commercialization of leisure is going ahead at full speed. | Наряду с этим происходит стремительная коммерциализация досуга. |
| Furthermore, some Hutu men were forced to kill their wives with their own hands. | Наряду с этим некоторых мужчин хуту заставляли собственноручно убивать своих жен. |
| Furthermore, a series of organizational measures is being implemented. | Наряду с этим реализуется комплекс мероприятий организационного характера. |
| Furthermore, all the agreements ratified by Yugoslavia had been translated into the languages of its national minorities. | Наряду с этим все ратифицированные Югославией конвенции переведены на языки национальных меньшинств. |
| Furthermore, universities provide meals free of charge for students who live on campus. | Наряду с этим университеты обеспечивают бесплатным питанием студентов, проживающих в общежитии. |
| Furthermore, the overcrowding in prisons was an extremely worrying problem. | Наряду с этим крайнее беспокойство вызывает проблема переполненности тюрем. |
| Furthermore, the government of Quebec has conferred the status of international non-governmental organization (INGO) to the ICDAA. | Наряду с этим правительство Квебека предоставило МААУП статус международной неправительственной организации (МНПО). |
| Furthermore, there would appear not be any specific provisions for the protection of unaccompanied minors. | Наряду с этим представляется, что нет отдельных положений о защите несопровождаемых несовершеннолетних. |
| Furthermore, internal guidance materials will be prepared, refining the methodology, strategy and professional rigour of the reviews. | Наряду с этим будут составляться внутренние инструкции для целей совершенствования методологии и стратегии и повышения профессионального уровня проводимых обзоров. |
| Furthermore, access to safe drinking water is still very low and access to sanitation facilities has been decreasing. | Наряду с этим доступ к безопасной питьевой воде по-прежнему крайне незначителен, а доступ к санитарной инфраструктуре сокращается. |
| Furthermore, the News Centre worked closely with United Nations agencies to raise the profile of particular initiatives. | Наряду с этим «Центр новостей» тесно сотрудничал с учреждениями Организации Объединенных Наций в целях более подробного освещения и повышения значимости отдельных инициатив. |
| Furthermore, the Mission produced radio and video programmes to promote inter-communal and cultural dialogue and understanding. | Наряду с этим Миссия вела подготовку радио- и видеопрограмм в целях активизации межобщинного и межкультурного диалога и взаимопонимания. |
| Furthermore, States have the obligation to respect, protect and fulfil the right to health, including access to medicines. | Наряду с этим государства несут обязанность уважать, защищать и осуществлять право на здоровье, в том числе доступ к лекарствам. |
| Furthermore, important human rights advances within the context of European Union external border management must not be overlooked. | Наряду с этим нельзя не обратить внимание на важные позитивные меры в области прав человека, которые были приняты в контексте управления внешними границами Европейского союза. |
| Furthermore, the platform provides direct links to the documents, presentations and webcasts of the meetings of the TEC. | Наряду с этим платформа обеспечивает прямые ссылки на документы, доклады и видеоматериалы совещаний ИКТ. |
| Furthermore, UNEP is making the necessary arrangements to create a CTCN trust fund. | Наряду с этим ЮНЕП проводит необходимые организационные мероприятия по созданию целевого фонда ЦСТИК. |
| Furthermore, China has supported the participation of young people in international climate change conferences. | Наряду с этим Китай содействует участию представителей молодежных кругов в международных конференциях по изменению климата. |