Furthermore, UNMIT has held democratic governance forums at both the national and district levels. |
Кроме того, ИМООНТ проводила на национальном и окружном уровнях форумы по демократическому управлению. |
Furthermore, steps are being taken for the redeployment of 1,440 Ugandan troops from Mogadishu to Sector 3 through the Afgoye-Baidoa corridor. |
Кроме того, в настоящее время готовится передислокация 1440 угандийских военнослужащих из Могадишо в сектора 3 через афгойско-байдабский коридор. |
Furthermore, F-FDTL Commander General Lere Anan Timur and PNTL General Commander Monteiro maintained regular weekly meetings, contributing to mutual understanding and collaboration. |
Кроме того, командующий Ф-ФДТЛ генерал Лере и главнокомандующий силами НПТЛ Монтейру проводили регулярные еженедельные совещания, способствующие укреплению взаимопонимания и сотрудничества. |
Furthermore, it will not be able to work or pass decisions if one judge is absent. |
Кроме того, он не сможет работать и принимать решения в случае отсутствия одного из судей. |
Furthermore, trafficking networks in West Africa and the Sahel are undermining States' sovereignty. |
Кроме того, сети незаконной торговли в Западной Африке и Сахельском регионе подрывают суверенитет государств. |
Furthermore, the Organization has limited ability to deliver a support package in the near term to a combat force. |
Кроме того, в ближайшей перспективе у Организации имеется лишь ограниченная способность осуществления комплекса мер поддержки боевых сил. |
Furthermore, efforts to engage States by requesting written reports have not borne much fruit. |
Кроме того, усилия по вовлечению государств посредством представления письменных докладов не оказались плодотворными. |
Furthermore, the decisions taken by the Committee are political, not technical. |
Кроме того, решения, принимаемые Комитетом, носят политический, а не технический характер. |
Furthermore, the Doha Round of trade negotiations remained stalled. |
Кроме того, по-прежнему остаются в тупике торговые переговоры Дохинского раунда. |
Furthermore, the international community should continue to be engaged in the development of Africa beyond 2015. |
Кроме того, международное сообщество должно участвовать в развитии Африки и после 2015 года. |
Furthermore, they collaborate closely with these actors before, during and after official country visits. |
Кроме того, они тесно сотрудничают с этими структурами в ходе подготовки, во время и по завершении официальных страновых визитов. |
Furthermore, the Subcommittee carries out follow-up visits. |
Кроме того, Подкомитет проводит последующие поездки. |
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection. |
Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту. |
Furthermore, laws have an influence on social norms and what is considered acceptable in society. |
Кроме того, законы оказывают влияние на социальные нормы и на то, что считается приемлемым в обществе. |
Furthermore, the Law on Mass Events requires all organizers to apply for permission. |
Кроме того, этот закон требует, чтобы все организаторы обращались за разрешением. |
Furthermore, the provisions in the Rules governing the transfer of detainees from one authority to another should be strengthened. |
Кроме того, следует ужесточить положения Правил, касающиеся передачи задержанных от одних органов власти другим. |
Furthermore, the right to health framework imposes upon States certain core obligations. |
Кроме того, базовая концепция права на здоровье налагает на государства определенные ключевые обязательства. |
Furthermore, the Secretary-General lacks the authority to transfer a post to Nairobi. |
Кроме того, Генеральный секретарь не располагает полномочиями для передачи должностей в Найроби. |
Furthermore, an interim advisory group to discuss cross-cutting issues, review and promote actions and monitor progress was established. |
Кроме того, была создана временная консультативная группа для обсуждения общих проблем, изучения и стимулирования деятельности и контроля за достигнутыми результатами. |
Furthermore, the Multilateral Fund had limited funds available and priority should be given to HCFC-22 phase-out. |
Кроме того, ресурсы Многостороннего фонда ограничены, и следует отдать приоритет поэтапной ликвидации ГХФУ22. |
Furthermore, TEAP does not judge the merit or success of national plans, strategies, or regulations. |
Кроме того, ГТОЭО не выносит суждений о достоинствах или успехе национальных планов, стратегий или нормативных положений. |
Furthermore, the development of national capacities is a central component of the work of UN-Women. |
Кроме того, развитие национального потенциала в области оценки является главным компонентом в работе Структуры "ООН-женщины". |
Furthermore, the Group recommends improved support for the Register to increase participation by Member States and enhance its relevance. |
Кроме того, Группа рекомендовала обеспечивать более широкую поддержку Регистра в целях расширения участия государств-членов и повышения значимости Регистра. |
Furthermore, the definition of fissile materials should be such that it allows verification without undue technical complications or excessive expenditure. |
Кроме того, определение расщепляющихся материалов должно давать возможность осуществления контроля без неоправданных технических трудностей или излишних расходов. |
Furthermore, forming a consensus on legally binding norms will take a very long time. |
Кроме того, для выработки консенсуса в отношении юридически обязательных норм требуется весьма длительное время. |