Furthermore, such assistance may also be granted when the liable party is a legal person. |
Кроме того, правовая помощь может также предоставляться для привлечения к ответственности юридического лица. |
Furthermore, We welcome the new spirit of cooperation between the leaders of East Timor and the current Government of Indonesia. |
Кроме того, мы приветствуем новый дух сотрудничества, которым отмечены отношения между руководителями Восточного Тимора и нынешним правительством Индонезии. |
Furthermore, Thailand is also exploring partnerships with China in mine action. |
Кроме того, Таиланд также налаживает сотрудничество в области разминирования с Китаем. |
Furthermore, use of the directors & officers insurance has proved critical for US securities exposure. |
Кроме того, практика страхования директоров и сотрудников оказалась очень важной для защиты от рисков рынка ценных бумаг США. |
Furthermore, it considers corporate governance as one of the most important issues in today's business world. |
Кроме того, он считает корпоративное управление одной из наиболее важных проблем сегодняшнего делового мира. |
Furthermore, studies are being conducted for the Management Information System (MIS). |
Кроме того, ведутся исследования по совершенствованию системы управления информацией (СУИ). |
Furthermore, this should not be a problem in the near future. |
Кроме того, в ближайшем будущем в этой связи не возникнет никаких проблем. |
Furthermore, it must be possible to control the vehicle without abnormal steering correction. |
Кроме того, должна обеспечиваться возможность управления транспортным средством без резкого воздействия на органы управления. |
Furthermore, the Working Party questioned the practicability of including a specific description of this question in Annex 1 to the Convention. |
Кроме того, Рабочая группа выразила сомнение по поводу практической возможности включения конкретного описания этого вопроса в приложении 1 к Конвенции. |
Furthermore, the Committee has found itself under pressure to consider items extraneous to peacekeeping during the session. |
Кроме того, Комитет был вынужден рассматривать в ходе сессии пункты, не касающиеся операций по поддержанию мира. |
Furthermore, the Committee notes that a review of the Field Service category is long overdue. |
Кроме того, Комитет отмечает, что давно пора провести обзор категории полевой службы. |
Furthermore, the lack of a viable system to track competency gaps renders the development of an effective training strategy difficult. |
Кроме того, разработка эффективной стратегии в области профессиональной подготовки осложняется отсутствием жизнеспособной системы выявления нехватки в кадрах определенных специальностей. |
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. |
Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось. |
Furthermore, contract management should be carried out in close cooperation with the engineering section. |
Кроме того, управление контрактной деятельностью должно осуществляться в тесном сотрудничестве с Инженерно-технической секцией. |
Furthermore, an additional Polish expert came from the OSCE Secretariat and another was a German specialist in town planning and habitat issues. |
Кроме того, еще один польский эксперт представлял Секретариат ОБСЕ, а другим экспертом был немецкий специалист по городскому планированию и населенным пунктам. |
Furthermore they provided advice on the condition and suitability of the roads given the severe winter conditions. |
Кроме того, они давали советы в отношении состояния и пригодности дорог в свете сложных зимних условий. |
Furthermore, security awareness training for delegations and staff at large will be enhanced. |
Кроме того, будет усовершенствована система информирования делегаций и сотрудников о мерах безопасности. |
Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. |
Кроме того, такая деятельность свидетельствует о тенденции к эскалации напряженности на Кипре и созданию здесь климата нестабильности, страха и недоверия. |
Furthermore, in these efforts the international community must contribute to the formulation of focused, consistent and technically viable public policies. |
Кроме того, в ходе этих усилий международное сообщество должно способствовать разработке сфокусированной, последовательной и технически жизнеспособной государственной политики. |
Furthermore, a good number of those countries remain very vulnerable to shocks caused by external economic changes. |
Кроме того, значительное число таких стран по-прежнему весьма уязвимы в случаях потрясений, вызываемых внешними экономическими изменениями. |
Furthermore, the baseline had been established using the wrong data. |
Кроме того, ошибочные данные были приняты за основу при определении соответствующего базового уровня. |
Furthermore, climate change is expected from the continuing accumulation of greenhouse gases in the atmosphere. |
Кроме того, ожидается изменение климата в результате непрерывной аккумуляции в атмосфере парниковых газов. |
Furthermore, those projections are highly dependent on the actual amount and timing of payments by Member States. |
Кроме того, эти прогнозы в большой степени зависят от фактической суммы и сроков платежей государств-членов. |
Furthermore, these resource-intensive reviews are directed at missions that are heavily reliant on aviation facilities. |
Кроме того, эти ресурсоемкие обзоры проводятся для тех миссий, работа которых во многом зависит от воздушных операций. |
Furthermore, it must be independent of the missions and could be regionally based. |
Кроме того, он должен быть независим от миссий и может базироваться на региональной основе. |