Furthermore, the new missions had been characterized by substantial underutilization of funding made available for them in the first year. |
Кроме того, для новых миссий было характерно существенное недоиспользование финансовых средств, предоставленных им в первый год. |
Furthermore, 15 countries reported seizing ephedrine in the form of pharmaceutical preparations. |
Кроме того, 15 стран сообщили об изъятии эфедрина в виде фармацевтических препаратов. |
Furthermore, programme delivery at the country level is the primary focus of UN-Women. |
Кроме того, основным направлением деятельности Структуры «ООН-женщины» является осуществление программ на страновом уровне. |
Furthermore, information provided by the Delegation was not taken into consideration. |
Кроме того, представленная делегацией информация не была принята во внимание. |
Furthermore, strategic fuel reserves maintained by the fuel supply contractor were below the contracted level. |
Кроме того, стратегические запасы топлива, поддерживаемые поставщиком топлива, были ниже оговоренного в контракте объема. |
Furthermore, he did not have any proof of Somali citizenship. |
Кроме того, у него нет никаких доказательств наличия сомалийского гражданства. |
Furthermore, four out of five mining trading centres in key mining towns in the Kivus are ready for use. |
Кроме того, четыре из пяти торговых центров в основных горнодобывающих городах провинций Киву готовы к эксплуатации. |
Furthermore, good progress has been made in further articulating the role of peacekeepers as early peacebuilders. |
Кроме того, достигнут существенный прогресс в дальнейшем определении роли миротворцев на ранних этапах миростроительства. |
Furthermore, women's informal work is not visible in national labour force statistics and is not included in social protection schemes. |
Кроме того, неофициальная работа женщин не отслеживается в национальной статистике занятости и не включается в планы социальной защиты. |
Furthermore, the Board noted a lack of complete and transparent reporting on progress, costs and budgets. |
Кроме того, Комиссия отметила отсутствие полной и транспарентной отчетности о прогрессе, расходах и бюджетах. |
Furthermore, recommendations should be made public and public quarterly reports on their implementation issued. |
Кроме того, вышеуказанные рекомендации необходимо сделать доступными для общественности и публиковать ежеквартальные открытые доклады об их выполнении. |
Furthermore, the Committee is concerned at reports of frequent use of corporal punishment by teachers (arts. 7 and 24). |
Кроме того, он обеспокоен сообщениями о частом применении телесных наказаний учителями (статьи 7 и 24). |
Furthermore, the State party should review its system of administration of justice in order to expedite the delivery of justice. |
Кроме того, государству-участнику следует пересмотреть свою систему отправления правосудия с целью его ускорения. |
Furthermore, these observations were submitted more than one year after the communication was brought to the attention of the State party. |
Кроме того, эти соображения были представлены спустя более чем год после ознакомления государства-участника с сообщением. |
Furthermore, the Committee has held that authors must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. |
Кроме того, Комитет счел, что при использовании имеющихся средств правовой защиты авторы сообщения должны проявлять должную старательность. |
Furthermore, under article 9, paragraph 3, the placement in custody is an exceptional measure. |
Кроме того, в соответствии с пунктом З статьи 9 помещение под стражу является исключительной мерой. |
Furthermore, the author did not deny that he was engaged in the production and distribution of the print materials in question. |
Кроме того, автор не отрицал, что занимался производством и распространением данных печатных материалов. |
Furthermore, the State party's law does not allow an individual to submit an appeal to the Constitutional Court. |
Кроме того, законы государства-участника не разрешают лицам обращаться с жалобами в Конституционный суд. |
4.9 Furthermore, the reports mentioned by the author refer to political activists. |
4.9 Кроме того, в упомянутых автором материалах речь идет о политических активистах. |
Furthermore, the author left the country with his national passport and a visa without encountering any problems. |
Кроме того, без каких-либо проблем автор покинул страну по своему национальному паспорту с проставленной визой. |
Furthermore, the authors were not aware of any other investigative steps being taken. |
Кроме того, авторам сообщения неизвестно о каких-то других следственных действиях, которые бы были доведены до конца. |
Furthermore, it is not clear whether the authorities would lift the respective restrictions imposed by the Ministry of National Security. |
Кроме того, неясно, будут ли сняты соответствующие ограничения, установленные Министерством национальной безопасности. |
Furthermore, his request for recusal of the judge was rejected on 21 April 2003. |
Кроме того, его ходатайство об отводе судьи было отклонено 21 апреля 2003 года. |
6.3 Furthermore, the court specifically indicated in its ruling that the actions of police officers cannot be regarded as provocation. |
6.3 Кроме того, суд отдельно указал в своем постановлении, что действия сотрудников полиции не могут рассматриваться в качестве провокации. |
Furthermore, the State party presented no evidence confirming the commission of bribery. |
Кроме того, государство-участник не представило никаких доказательств, подтверждающих получение взятки. |