Furthermore, UNAMID continued to work with armed opposition movements and the Government of the Sudan to stop the recruitment of child soldiers. |
Кроме того, ЮНАМИД продолжала взаимодействовать с движениями вооруженной оппозиции и правительством Судана в целях прекращения вербовки детей-солдат. |
Furthermore, groups engaged in transnational organized crime had developed full-scale technical and logistical capacities. |
Кроме того, произошло всестороннее укрепление материально-технического потенциала транснациональных организованных преступных групп. |
Furthermore, the legacy of the past must inform this process of reform. |
Кроме того, наследие прошлого должно учитываться в нынешнем процессе реформ. |
Furthermore, the said actions were accompanied by public statements. |
Кроме того, указанные действия сопровождались заявлениями общественности. |
Furthermore, the State party has challenged the authenticity of the medical reports adduced by the author. |
Кроме того, государство-участник оспорило подлинность медицинских заключений, представленных автором. |
Furthermore, the risk of kidnapping applies to the entire population. |
Кроме того, с угрозой похищения сталкивается все население. |
Furthermore, the perspective of major groups as well as subregional organizations will be required. |
Кроме того, будет необходимо учесть взгляды основных групп и субрегиональных организаций. |
Furthermore, the importance of supporting the children of offenders was recognized. |
Кроме того, признается важность оказания помощи детям правонарушителей. |
Furthermore, they violate the right of human rights defenders to non-discrimination. |
Кроме того, они нарушают право правозащитников на недискриминацию. |
Furthermore, it is impossible to forecast the impact of future extreme environmental events, including their regularity or force. |
Кроме того, невозможно предсказать влияние будущих экстремальных природных явлений, включая их частоту или силу. |
Furthermore, the existence of corruption is very difficult to establish for the purpose of criminal prosecution. |
Кроме того, установить факт коррупции для начала уголовного преследования крайне трудно. |
Furthermore, the implementation of perimeter security and full anti-virus capacity has also been completed. |
Кроме того, была обеспечена безопасность периметра и полная антивирусная защита. |
Furthermore, relations between the force and communities have improved as a result of the intermediary role of the assistants. |
Кроме того, посредническая роль помощников способствовала улучшению отношений между силами и общинами. |
Furthermore, Russia has also introduced proposals for improving the IAEA's safety standards. |
Кроме того, Россия внесла предложения по совершенствованию норм безопасности МАГАТЭ. |
Furthermore, the Government of Kenya has continued to cooperate with the Court, as well as to facilitate its work. |
Кроме того, правительство Кении продолжает сотрудничество с МУС и содействует его деятельности. |
Furthermore, it is not intended to, and does not, constitute any legal effect. |
Кроме того, данный перечень не предполагает и не вызывает никаких юридических последствий. |
Furthermore, the Committee conducted a good amount of its work through written procedures. |
Кроме того, Комитет проделал значительную работу с документами. |
Furthermore, the use of torture was prohibited by law. |
Кроме того, законом запрещается применение пыток. |
Furthermore, the Committee is deeply concerned about the inadequate training of teachers and the lack of trained teachers for children with disabilities. |
Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен недостаточной квалификацией преподавателей и нехваткой специально подготовленных педагогов для работы с детьми-инвалидами. |
Furthermore, commodity transportation would also be affected by a change in the frequency of storms and extreme weather. |
Кроме того, перевозки сырья также будут затронуты изменением периодичности штормов и экстремальных погодных условий. |
Furthermore, in relation with worker exposure, the potential evaporation of the metabolite dichlorvos from the plant was discussed. |
Кроме того, в связи с воздействием на работников обсуждалось потенциальное испарение метаболита дихлофоса из растений. |
Furthermore, the law continues to give an advantage to candidates nominated by political parties. |
Кроме того, закон по-прежнему предоставляет преимущества кандидатам, выдвинутым политическими партиями. |
Furthermore, appropriate mitigating controls have been put in place to ensure that errors are detected in a timely manner. |
Кроме того, были внедрены соответствующие подстраховочные механизмы контроля для своевременного обнаружения ошибок. |
Furthermore, there was no systematic monitoring of whether focal points had achieved their intended objectives. |
Кроме того, не проводился систематический мониторинг достижения поставленных целей координаторами. |
Furthermore, unilateral sanctions were having a negative impact on the civilian population. |
Кроме того, односторонние санкции оказывают негативное воздействие на гражданское население. |