Furthermore, forest research should include the social components of forest management as they are required, e.g., by young people. |
Кроме того, исследования по вопросам лесов по мере необходимости должны включать в себя социальные компоненты лесопользования, например для молодежи. |
Furthermore, baseline information on progress is lacking at the national and subnational levels. |
Кроме того, на национальном и субнациональном уровнях не хватает исходных данных о прогрессе. |
Furthermore, national oil statistics for oil-producing countries are very important in national accounts. |
Кроме того, для нефтедобывающих стран данные национальной статистики нефти весьма важны при составлении национальных счетов. |
Furthermore, improvements are needed to the modalities that the international agencies use to consult with national statistical systems to verify estimated figures. |
Кроме того, необходимо совершенствовать механизмы, используемые международными учреждениями для проведения консультаций с национальными статистическими системами в целях проверки расчетных показателей. |
Furthermore, a Eurostat working group has been created to investigate the feasibility of creating a multinational enterprise group register. |
Кроме того, была создана рабочая группа Евростат для изучения вопроса о целесообразности ведения реестра многонациональных производственных объединений. |
Furthermore, over 3,000 obsolete, ineffective or marginally useful outputs had been discontinued. |
Кроме того, прекращено осуществление более 3000 устаревших, неэффективных или малополезных мероприятий. |
Furthermore, the Office's current fragile situation illustrated the urgent need to ensure its operational independence. |
Кроме того, нынешнее неустойчивое положение Управления свидетельствует о крайней необходимости обеспечения его оперативной независимости. |
Furthermore, there must be clear lines of authority and responsibility. |
Кроме того, должны быть четко разграничены властные полномочия и ответственность. |
Furthermore, reform of the United Nations would be impossible without a proper financial base. |
Кроме того, реформа Организации Объединенных Наций будет невозможна без наличия надлежащей финансовой основы. |
Furthermore, it was desirable that the Special Working Group on the crime of aggression should complete its work in the near future. |
Кроме того, желательно, чтобы Специальная рабочая группа по преступлению агрессии завершит свою работу в ближайшем будущем. |
Furthermore, embryonic stem cell research and use was contrary to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. |
Кроме того, исследования и использование эмбриональных стволовых клеток противоречат Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека. |
Furthermore, the extraterritorial application by States of illegal provisions of their domestic law that caused harm to other States must be defined as illegal. |
Кроме того, необходимо квалифицировать как противоправное экстерриториальное применение государствами противоправных актов их внутреннего законодательства, причиняющих ущерб другим государствам. |
Furthermore, it had taken an important initiative regarding the voluntary non-proliferation of its nuclear programme. |
Кроме того, она выступила с важной инициативой, касающейся добровольного нераспространения своей ядерной программы. |
Furthermore, the Commission had been right to opt, whenever possible, for solutions found within the context of the responsibility of States. |
Кроме того, Комиссия поступала правильно, выбирая при наличии возможности решения, находящиеся в контексте ответственности государств. |
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. |
Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. |
Furthermore, the complex nature of international organizations and their differing mandates made generalization impossible. |
Кроме того, сложная природа международных организаций и их различающиеся полномочия делают обобщения невозможными. |
Furthermore, expulsion should be carried out only after due consultation and exchange of information with the expellee's home country. |
Кроме того, высылку следует осуществлять только после должных консультаций и обмена информацией со страной происхождения высылаемого лица. |
Furthermore, the host country was not fulfilling its obligation to issue entry visas in good time to all members of official delegations. |
Кроме того, страна пребывания не выполняет свое обязательство своевременно выдавать въездные визы всем членам официальных делегаций. |
Furthermore, the word "modify" should be excluded from the definition, as it might introduce a new element. |
Кроме того, из этого определения следует исключить слово «изменить», поскольку оно могло бы привнести новый элемент. |
Furthermore, an employer shall not require a young worker to work overtime or on holiday. |
Кроме того, работодатель не может требовать от несовершеннолетнего работника трудиться сверхурочно или в выходные. |
Furthermore, the Royal Irrigation Department has organized the annual award for cooperative leaders with the most effective water resource management skills. |
Кроме того, Королевское управление по ирригации установило ежегодную премию для руководителей кооперативов, отличающимся навыками наиболее эффективного управления водными ресурсами. |
Furthermore, discrimination is linked to the denial of equal enjoyment of all human rights and freedoms. |
Кроме того, дискриминация связана с отказом в равном пользовании всеми правами и свободами человека. |
Furthermore, article 119 of the Constitution provides that: The construction of housing is declared to be of social benefit. |
Кроме того, статья 119 Конституции гласит: Строительство жилых объектов объявляется общественно полезным делом. |
Furthermore, the civil service recognizes different mourning periods for different religious and ethnic groups. |
Кроме того, на государственной службе учитывается различная продолжительность траура у разных религиозных и этнических групп. |
Furthermore, the Immigration Administration takes proactive steps, and may investigate behavior of employers even without complaints being filed. |
Кроме того, Иммиграционная администрация предпринимает упреждающие шаги и может расследовать поведение работодателей, даже не получая соответствующих жалоб. |