Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Receding coastlines could furthermore incite disputes over maritime territories and access to exclusive economic zones. Уменьшение периметра береговой линии может также дать толчок дискуссиям по поводу морских территорий и доступа в исключительные экономические зоны.
It furthermore sought administrative sanctions in 10 cases. Она также просила о принятии административных санкций по десяти делам.
We furthermore hope that the officials concerned with the report will request its circulation as a document of the Security Council. Мы также надеемся, что имеющие отношение к докладу должностные лица обратятся с просьбой о распространении его в качестве документа Совета Безопасности.
It should furthermore strive to stop the misleading media campaign that has resulted in the death or injury of innocent Syrian citizens. Он должен также стремиться остановить лживую пропагандистскую кампанию, повлекшую смерть или ранения невинных сирийских граждан.
It should furthermore take steps to guarantee the credibility of the judicial system and to develop a community-based justice system. Ему также следует принять меры, обеспечивающие доверие к судебной системе, и разработать систему местных судебных органов.
She furthermore expressed cautious optimism and renewed hope concerning the economic situation and highlighted the progress made in post-earthquake reconstruction. Она также выразила сдержанный оптимизм и определенные надежды в отношении экономического положения и отметила прогресс в деле восстановления после землетрясения.
They are furthermore called on to increase cooperation and to implement fully the international counter-terrorism instruments. К ним также обращен призыв расширять сотрудничество и в полном объеме осуществлять международные документы по борьбе с терроризмом.
It furthermore submits that Local Enterprise Partnerships may choose a number of roles. Она также заявляет, что местные предпринимательские партнерства могут выполнять различные роли.
This demonstrates the Government's political will to protect and promote human rights and furthermore to fulfill its international treaty obligations. Это является проявлением политической воли правительства к защите и поощрению прав человека, а также к выполнению международных договорных обязательств Гамбии.
Switzerland furthermore reports on annual training courses offered to the cantons. Швейцария сообщает также о ежегодных курсах обучения, предлагаемых кантонам.
The Committee is furthermore concerned about discriminatory practices against members of the Lyuli community in daily life. Комитет также обеспокоен существованием дискриминационной практики в отношении общины люли в повседневной жизни.
It furthermore recommends that, depending on their age and maturity, children are informed, consulted and supported throughout the adoption process. Он также рекомендует в течение всего процесса усыновления информировать, консультировать и поддерживать детей с учетом их возраста и степени зрелости.
The Constitution furthermore sets out a decentralized system where the citizens have an upper hand in determining their future. Конституция также предусматривает создание децентрализованной системы управления, в которой решающую роль в определении своего будущего играют сами граждане Руанды.
The Commission furthermore stressed that ICT was a tool to implement the programme and not a goal in itself. Комиссия также подчеркнула, что внедрение ИКТ должно содействовать реализации программы, а не являться самоцелью.
The delegation had furthermore described the legal safeguards which are provided for civil society organizations. Делегация также сообщила о тех правовых гарантиях, которыми располагают организации гражданского общества.
The Committee is furthermore concerned about the lack of legal literacy programmes for women. Комитет озабочен также отсутствием программ юридической грамотности для женщин.
His delegation furthermore rejected all selectivity and bias in the choice of countries mentioned by the representative. Его делегация также отвергает любой избирательный подход и тенденциозность в выборе стран, упомянутых этим представителем.
He furthermore recommended that the Human Rights Council be asked to adopt the draft Norms. Он также рекомендовал обратиться к Совету по правам человека с просьбой принять проект Норм.
The Committee is furthermore concerned about the limited use of alternative socio-educational measures and the frequent use of deprivation of liberty. Комитет также обеспокоен ограниченным использованием альтернативных социально-воспитательных мер и частого применения наказания в виде лишения свободы.
The report of the Secretary-General furthermore emphasizes the need for increased international cooperation to combat that scourge using existing mechanisms. В докладе Генерального секретаря подчеркивается также необходимость активизации международного сотрудничества в деле борьбы с этим злом в рамках существующих механизмов.
The harbour in Freudenau was furthermore used as a stop-over point for flying boats en route between the Mediterranean Sea and northern Germany. Гавань во Фройденау также использовалась в качестве промежуточной остановки для летающих лодок, курсирующих между Средиземным морем и Северной Германией.
It furthermore called the soundtrack "some of the most memorable tunes in RPG history". Также он назвал саундтрек «одним из самых запоминающихся за всю историю RPG».
Mather furthermore convinced the Lords of Trade to delay notifying Andros of the revolution. Мэзер также убедил лордов отложить уведомление Эндроса о свершившейся революции.
The researchers furthermore noted the long, low, and flexible body of Ceratosaurus and megalosaurids. Исследователи также отметили длинные, низкие и гибкие тела цератозавров и мегалозаврид.
It was furthermore essential to earmark adequate resources for follow-up to all major United Nations conferences. Необходимо также предусмотреть выделение достаточных ресурсов на цели проведения последующей деятельности по итогам всех крупных конференций Организации Объединенных Наций.