Furthermore, migration policy should be open and transparent and must be pursued in a consistent manner. |
Кроме того, миграционная политика должна быть открытой и транспарентной и проводиться последовательно. |
Furthermore, the promotion of the culture of leadership needs to be built on anti-racist values. |
Кроме того, развитие культуры руководства нужно осуществлять на основе антирасистских ценностей. |
Furthermore, the quality and effectiveness of assistance must become a reflex worthy of the goals of development. |
Кроме того, качество и эффективность помощи должны стать непременными элементами достижения целей развития. |
Furthermore, in the case of privatizations, resources obtained by Governments can be misused. |
Кроме того, в случае приватизации получаемые правительством ресурсы могут использоваться нерационально. |
Furthermore, for the past five years a woman had been serving as Minister for Foreign Affairs. |
Кроме того, последние пять лет министром иностранных дел была женщина. |
Furthermore, we continue to be extremely concerned by the humanitarian situation. |
Кроме того, нас чрезвычайно беспокоит гуманитарная ситуация. |
Furthermore, the characteristics of the tourism sector vary from one country to another. |
Кроме того, в каждой стране туристический сектор характеризуется своими особенностями. |
Furthermore, the doctrine needs to take into account Norwegian national policies and additional national restrictions. |
Кроме того, доктрина должна учитывать норвежскую национальную политику и дополнительные национальные ограничения. |
Furthermore, demand from users and the range of services offered to the latter remain a regulating factor. |
Кроме того, спрос потребителей и диапазон предлагаемых им услуг можно регулировать. |
Furthermore, the performance of sterilization procedures without informed consent was an offence and should be prosecuted. |
Кроме того, проведение стерилизации без осознанного согласия пациента является преступлением и должно преследоваться. |
Furthermore the trend in western countries has been for an increase in part-time employment. |
Кроме того, в западных странах отмечается тенденция увеличения масштабов неполной занятости. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide the necessary support to NGOs to facilitate and accelerate the registration process. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять необходимую поддержку НПО для облегчения и ускорения процесса регистрации. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party continue to work in cooperation with international agencies for the elimination of landmines. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу в сотрудничестве с международными учреждениями по ликвидации противопехотных мин. |
Furthermore, BOM has completed a work plan to accelerate the closure of projects. |
Кроме того, БВУ подготовило план работы в целях ускорения закрытия проектов. |
Furthermore, there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. |
Кроме того, все большее признание находит позитивное воздействие эффективной социальной политики на социально-экономическое развитие. |
Furthermore, resources are delivered directly to the mothers. |
Кроме того, предоставляются ресурсы непосредственно матерям. |
Furthermore, efforts to disarm and disband militias have, for the moment, been only partially effective. |
Кроме того, усилия по разоружению и роспуску ополчения принесли пока лишь ограниченные результаты. |
Furthermore, Panama has made significant improvements in access for women to education and health. |
Кроме того, Панама существенно улучшила доступ женщин к образованию и здравоохранению. |
Furthermore, we note the initiative of Canada for the establishment of an independent commission on humanitarian intervention. |
Кроме того, мы отмечаем инициативу Канады о создании независимой комиссии по гуманитарному вмешательству. |
Furthermore, the role of States is of primary importance in improving the work of the Committees. |
Кроме того, особое значение в улучшении работы комитетов имеет роль государств. |
Furthermore, our Parliament's ratification process for the Convention on Biological and Toxin Weapons has begun. |
Кроме того, наш парламент приступил к ратификации Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
Furthermore, requirements of this type may increase the risk of improper pressure being exercised against the concessionaire. |
Кроме того, требования такого рода могут увеличить риск оказания на концессионера ненадлежащего давления. |
Furthermore, the Netherlands is involved in environmental efforts at both the local and global levels. |
Кроме того, Нидерланды участвуют в экологических программах на местном и глобальном уровнях. |
Furthermore, the European Union had reluctantly agreed to the new wording of paragraph 17 of the draft. |
Кроме того, Европейский союз согласился с изменением формулировки пункта 17 постановляющей части. |
Furthermore, UNU has the obligation to respect the agreements it has entered into voluntarily with Governments. |
Кроме того, УООН обязан соблюдать соглашения, добровольно заключенные им с правительствами. |